各地中考
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 2021中考 > 復(fù)習(xí)指導(dǎo) > 中考英語(yǔ) > 綜合輔導(dǎo) > 正文

英語(yǔ)學(xué)習(xí)困難重重,方法不對(duì),往往事倍功半。許多同學(xué)都希望能找到擺脫這種困境的方法。為此,近日我采訪了胡敏老師,他提出中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的六大策略:樹立自信、思維差異、文化概念、對(duì)照對(duì)比、文體意識(shí)和詞伙關(guān)系,令我茅塞頓開,相信也會(huì)給遇到困難的同學(xué)們以啟迪。

——李傳偉

李:胡老師,您好!很高興您能在百忙之中接受我的采訪。您是一位著名的英語(yǔ)教學(xué)專家,有多年從事英語(yǔ)教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),F(xiàn)在有許多同學(xué)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中感到困難重重,雖然下了很大功夫,但是卻收效甚微。對(duì)此,您能提供一些建議嗎?

胡:可以。我通過(guò)研究中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的狀況,總結(jié)出了中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的六大策略,我想會(huì)對(duì)這些遇到困難的同學(xué)有所幫助。

李:那您能具體談一下是哪六大策略嗎?

胡:好的。首先,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中要樹立自信。為什么要把樹立自信作為第一個(gè)策略呢?因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)許多中國(guó)學(xué)生從初一到大學(xué)學(xué)了那么多年英語(yǔ),但是實(shí)際上卻根本不敢開口講英語(yǔ)。這就是對(duì)自己沒有信心。一些接觸過(guò)中國(guó)留學(xué)生的英國(guó)專家指出,中國(guó)留學(xué)生的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)可以說(shuō)是perfect,只是表達(dá)能力很糟糕。事實(shí)上,中國(guó)的高中畢業(yè)生所具備的詞匯量就足以讓他們自由地表達(dá)自己了。有這樣兩個(gè)數(shù)據(jù),相信可以令同學(xué)們?cè)鰪?qiáng)信心:英國(guó)的BBC曾經(jīng)公布過(guò)這樣一個(gè)數(shù)字,說(shuō)一個(gè)英國(guó)農(nóng)民一輩子常用詞匯不到1,000個(gè),但是他日常生活中所要表達(dá)的東西和一個(gè)感情豐富的偉大詩(shī)人是沒有什么不同的。如果你覺得這個(gè)說(shuō)服力還不夠,就再給你一個(gè)數(shù)據(jù):美國(guó)之音有一個(gè)特別英語(yǔ)節(jié)目,叫做Voice of America Special English program。這個(gè)節(jié)目的一大特點(diǎn)就是它僅用1,500基本詞匯來(lái)表達(dá)國(guó)際舞臺(tái)上所發(fā)生的任何一件事情,而且非常準(zhǔn)確、及時(shí)。而我們普通的中國(guó)學(xué)生在高中畢業(yè)的時(shí)候詞匯量就已經(jīng)達(dá)到1,800個(gè)左右了,所以說(shuō)只要對(duì)自己充滿自信,用英語(yǔ)表達(dá)自己的意思根本不成問(wèn)題。我在2000年10月的《大學(xué)生》雜志上看到過(guò)這樣一篇文章,叫做《你開口,就成功》,是講善于表達(dá)自己的意思在大學(xué)生畢業(yè)求職時(shí)的重要性的。我由此聯(lián)想到了中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。事實(shí)往往就是如此:你開口,就成功。因此,做任何事情,首先要對(duì)自己充滿自信。

李:確實(shí)是這樣。那么除了對(duì)自己充滿信心之外,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中還應(yīng)該注意哪些問(wèn)題呢?

胡:這就是我要說(shuō)的第二點(diǎn)和第三點(diǎn):思維差異和文化概念。所謂思維差異,是指以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人在思維方式上與我們中國(guó)人的差異。比如說(shuō),許多同學(xué)在讀《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)和《21世紀(jì)報(bào)》(The 21st Century)的時(shí)候感覺很輕松,而在看外刊的時(shí)候,即使是對(duì)中文報(bào)刊里也有的同一件事的報(bào)道,讀起來(lái)都會(huì)覺得很吃力,這是由思維方式的不同所造成的。我們中國(guó)人的思維習(xí)慣是由淺入深,到最后再說(shuō)重點(diǎn)。有一位美國(guó)漢學(xué)家把中國(guó)人的這種思維方式稱為畫龍點(diǎn)睛。而外國(guó)尤其是美國(guó)人的思維方式一般是比較直接的。這就是中國(guó)學(xué)生在讀《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《21世紀(jì)報(bào)》時(shí)感到很輕松的原因:盡管它們也是用英文寫的,但是閱讀時(shí)經(jīng)常能讓人感覺到思維方式是中國(guó)式的,用林語(yǔ)堂先生的話來(lái)說(shuō),就是血和肉是英語(yǔ),但是骨架子是中文。這種思維差異需要在平時(shí)的閱讀中不斷地感受、體會(huì),積累英語(yǔ)中對(duì)各類事件的描繪和闡述方式,才能在自己的表達(dá)中運(yùn)用自如。

李:思維方式很好理解,那么什么是文化概念呢?

胡:我來(lái)解釋一下。中國(guó)學(xué)生一般認(rèn)為,學(xué)英語(yǔ)就要學(xué)好語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法和詞匯。所以有很多同學(xué)曾經(jīng)問(wèn)我:胡老師,我的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)perfect(完美的),我的語(yǔ)法accurate(精確的),我的詞匯量huge(巨大的)。我的英語(yǔ)可以算是優(yōu)秀了嗎?事實(shí)上,即使是詞匯量非常大,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法都沒有問(wèn)題,也并不能表明這個(gè)人的英語(yǔ)水平高。英語(yǔ)學(xué)習(xí)還要加上一個(gè)元素一一文化。所以有一些同學(xué)在課堂上表現(xiàn)很優(yōu)秀,但是到了真和老外溝通的時(shí)候,卻quite at a loss,,(不知所措),這是由文化背景的差異造成的。下面我舉兩個(gè)例子。比如說(shuō)我給同學(xué)們講了兩個(gè)半小時(shí)的課,就會(huì)有同學(xué)說(shuō):胡老師,您辛苦了!在中國(guó)文化中,人們會(huì)認(rèn)為這個(gè)學(xué)生很懂事,很體貼人。而作為老師也會(huì)感到很欣慰,因?yàn)樽约旱母冻鲇衼?lái)自學(xué)生的問(wèn)候和關(guān)心作為回報(bào)。但是,如果講課的是一位美國(guó)教授,下課后有學(xué)生對(duì)他說(shuō):老師,您辛苦了!他會(huì)認(rèn)為這是對(duì)他智商的一種侮辱(an insult of his intelligence)。他會(huì)想:難道我一個(gè)堂堂的教授連兩個(gè)半小時(shí)的課都講不了嗎?他會(huì)覺得你是在懷疑他的能力.是在諷刺他、侮辱他、打擊他。那么在英語(yǔ)中這種問(wèn)候應(yīng)該怎么表達(dá)呢?應(yīng)該說(shuō)Did you enjoy your classquot;Did you have a good time?再舉一個(gè)例子:假如你是一家公司的翻譯,陪同老板去機(jī)場(chǎng)迎接來(lái)自美國(guó)的businessman,你的老板對(duì)客人說(shuō):您一路上辛苦了!如果你是一個(gè)合格、稱職的翻譯,你就應(yīng)該說(shuō)Did you have a good night?或Did you have a good flight?這樣,中文與英文從文化概念上來(lái)講才是對(duì)等的。如果你說(shuō)You must be very tired或You must be exhausted(你一定辛苦了;你一定精疲力盡了),客人會(huì)覺得自己的身體是不是很差、很虛弱,人家才這樣問(wèn)自己,這會(huì)使他對(duì)自己失去信心。所以說(shuō),這種文化上的錯(cuò)誤比語(yǔ)言上的錯(cuò)誤還要厲害,語(yǔ)言上的錯(cuò)誤只要不影響表達(dá),是可以忍受的,但是文化是一種載體,是一種情感,文化上的錯(cuò)誤會(huì)給對(duì)方造成傷害,對(duì)說(shuō)話者來(lái)說(shuō)也是一種損失。

下面我再以到朋友家拜訪的全過(guò)程為例,給大家講一下文化概念這個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中應(yīng)注意的策略。首先,你來(lái)到朋友家里。假如你是第一次去或是和這個(gè)朋友不太熟悉的話,中國(guó)的主人就會(huì)說(shuō):歡迎!歡迎!客人會(huì)笑一笑,點(diǎn)點(diǎn)頭。如果把這個(gè)過(guò)程翻譯成英語(yǔ),那些認(rèn)為學(xué)英語(yǔ)只需要學(xué)語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法、詞匯的同學(xué)就會(huì)翻譯成Welcome! Welcome!;假如這個(gè)朋友和你很熟悉,一進(jìn)門的時(shí)候,按照中國(guó)人的習(xí)慣,主人就會(huì)說(shuō):So! You have come.(啊!你來(lái)了。)客人回答:Yes, I have.(是的,我來(lái)了。)無(wú)論是說(shuō)Welcome!還是說(shuō)So! You have come.或Yes, I have.都是典型的中國(guó)場(chǎng)景中的說(shuō)法,在英語(yǔ)中是不合適的。英國(guó)人決不會(huì)在自己家里對(duì)客人說(shuō)Welcome! Welcome!他們說(shuō)的是Come right in! Come on in!,或Come in ,please!,,而客人只需要說(shuō)Thank you!就可以了。

進(jìn)門以后,主人會(huì)說(shuō):Let me have your coat.(讓我?guī)湍惆岩路䲣炱饋?lái)吧。)中國(guó)客人多半會(huì)客氣地說(shuō):No,no.I will hang it up myself.(不用,不用,我自己來(lái)吧。)這樣說(shuō)在英語(yǔ)中也是不合適的。你只需說(shuō)Thank you!就可以了。

在向客廳走的過(guò)程中,主人一般會(huì)說(shuō)We are so happy to have you with us here today.(我們非常高興你今天到這里來(lái)。)中國(guó)人就會(huì)說(shuō):Thank you! Thank you!(謝謝,謝謝!)然后主人又說(shuō):Do make yourself at home, please.(請(qǐng)隨意,請(qǐng)隨便一點(diǎn),不要客氣),中國(guó)人就會(huì)說(shuō)N0.No.No.(沒關(guān)系的,沒關(guān)系的。)這又是典型的中文場(chǎng)景。在英語(yǔ)中不能這樣說(shuō)。當(dāng)主人說(shuō)We are so happy to have you with us here today,,時(shí),客人的回答應(yīng)該是Thank you for asking me over.(謝謝你邀請(qǐng)我過(guò)來(lái)。)主人說(shuō)Do make yourself at home, please(請(qǐng)一定隨意),你應(yīng)該說(shuō)Yes, I will(我會(huì)的。)或All right.I feel quite at home(好的,我已經(jīng)感覺像在自己家里一樣了。)

進(jìn)入客廳后,主人會(huì)說(shuō):請(qǐng)坐!(Sit down, please.)把你讓到沙發(fā)上去,但是中國(guó)人一般不會(huì)去坐,而是說(shuō):No,no.I win sit hem.(不用客氣,不用客氣。我坐這里。)然后找一個(gè)比較糟糕的地方,一把比較破、比較矮的椅子坐下去。當(dāng)主人說(shuō)Do sit over here on the sofa(請(qǐng)一定坐過(guò)來(lái),坐到沙發(fā)上去)的時(shí)候,中國(guó)人會(huì)說(shuō):No,I will sit here. This chair is perfectly all right.(不了,我坐這兒吧。這把椅子挺好的。)這樣說(shuō)實(shí)際上是不合適的。如果主人指定要你坐在哪兒,你就應(yīng)該坐過(guò)去。如果沒有指定,那么你就看哪兒舒服就坐哪兒,可以隨意,否則是很不禮貌的。

聊完天以后,你發(fā)現(xiàn)時(shí)間很晚了,但卻不知道如何告別,很著急。最后才鼓起勇氣說(shuō):I must be going now!這會(huì)使老外感到很奇怪,他會(huì)說(shuō):can you stay a link bit longer?(你能不能再呆一會(huì)兒?)然后你說(shuō):No,I must be going now, really.(真的,我得走了。)這時(shí)外國(guó)人就沒辦法了,他會(huì)說(shuō):If you must,then you must.(如果你真的要走的話,你就走吧。)這是中國(guó)人的說(shuō)法。正確的做法是你在走之前發(fā)出一個(gè)信號(hào),比如說(shuō)一句這樣的話: Thank you very much for everything.只要這樣說(shuō),主人就知道你準(zhǔn)備離開了,這是一種非常間接的意思表示。千萬(wàn)不要一下子站起來(lái)就說(shuō):I must be off now.Bye!這會(huì)讓人家覺得莫名其妙。到了要走的時(shí)候,你會(huì)發(fā)現(xiàn)有一種失落感。在中國(guó),你去作客,主客之間的相互道別通常都像拉鋸一樣。一個(gè)說(shuō):你不要客氣了,你不要再送我了。另一個(gè)說(shuō):我再送你幾步路吧!沒關(guān)系,我再送你一下。如果直接把它翻譯成英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)?你會(huì)說(shuō):There‘s no need to see me off. Don‘t walk my further with me.這兩句話語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法都沒有問(wèn)題,用的詞匯也不錯(cuò),但是從文化的角度來(lái)講是一個(gè)失誤。外國(guó)人送客的時(shí)候不會(huì)送了一程又一程的,只會(huì)站在門口說(shuō):Bye,drop in again.對(duì)此中國(guó)人不習(xí)慣,所以會(huì)有失落感。但也有特殊情況,如果你們的話題還沒有聊完,可能他還真的要送你,送到你停車的地方或是你要坐車的地方。這時(shí)候他會(huì)說(shuō):Thanks for coming to see me.,,(謝謝你來(lái)看我。)你應(yīng)該回答:I have wanted to for a long time.(我一直就想來(lái)。)或I have had a very wonderful evening. We have had a very wonderful talk.或I enjoyed our talk very much.你這樣說(shuō),主人就會(huì)說(shuō):Bye! Drop in again whenever you can.(只要有可能,你什么時(shí)候再過(guò)來(lái)吧。)然后你說(shuō)Bye!就可以了。

通過(guò)這個(gè)過(guò)程的學(xué)習(xí),你可以發(fā)現(xiàn)除了語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)和語(yǔ)法外,文化的差異也是很大的。即使把字面上的意思完全翻譯了過(guò)去,但是文化上不對(duì)等,也是不行的。所以說(shuō),要學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言,首先意味著要學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言所承載的文化。

李:您前面從學(xué)生自己的心態(tài)和對(duì)思維、文化的整體把握上談了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的策略,那么中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,有沒有一些可以遵循的具體策略呢?

胡:當(dāng)然有。這就是我下面要說(shuō)的幾點(diǎn):對(duì)照對(duì)比、文體意識(shí)和詞伙關(guān)系。我先說(shuō)一下對(duì)照對(duì)比。對(duì)于大學(xué)生來(lái)說(shuō),他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)和小孩子學(xué)習(xí)英語(yǔ)有本質(zhì)的不同。小孩子學(xué)習(xí)語(yǔ)言靠模仿,有什么就學(xué)什么,接觸到什么就說(shuō)什么。而大學(xué)生作為成年人,能夠進(jìn)行邏輯思辨,能夠進(jìn)行對(duì)照和對(duì)比。能夠在對(duì)照和對(duì)比中學(xué)習(xí)一種外語(yǔ),是我們成年人最大的優(yōu)勢(shì)。我們本身已經(jīng)有了漢語(yǔ)基礎(chǔ),那么在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候就可以在對(duì)照對(duì)比中進(jìn)行:英語(yǔ)中跟我們漢語(yǔ)相同的地方,停下來(lái)思考一下;跟我們漢語(yǔ)不同的地方,更要停下來(lái)仔細(xì)琢磨一下。

很多同學(xué)學(xué)英語(yǔ)只停留在理解的階段,到了表達(dá)的時(shí)候一一說(shuō)和寫的時(shí)候就不行了。為什么會(huì)這樣呢?實(shí)際上,四級(jí)作文要求100個(gè)單詞,六級(jí)作文要求120個(gè)單詞,而考研作文也是2001年剛增加到200個(gè)單詞的。那么為什么這么簡(jiǎn)單的要求對(duì)于大學(xué)生們來(lái)說(shuō)卻顯得那么艱難呢?按理說(shuō),如果教學(xué)方法和學(xué)習(xí)方法正確的話,即便是一個(gè)高中畢業(yè)生,完成四、六級(jí)和考研作文應(yīng)該都不成問(wèn)題。

那么問(wèn)題在哪里呢?我們舉個(gè)例子來(lái)說(shuō)明。比方說(shuō)濃咖啡用英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)?可能有的中國(guó)學(xué)生會(huì)說(shuō)?quot;powerful coffee,或是strong coffee,但英語(yǔ)中說(shuō)的是black coffee;再比方說(shuō)強(qiáng)硬政策的等值英文說(shuō)法應(yīng)該是tough policy,,,但有許多中國(guó)學(xué)生會(huì)說(shuō)成strong policy:要翻譯在校園里這個(gè)詞組,許多同學(xué)都會(huì)用介詞in,但是英語(yǔ)中說(shuō)的卻是on campus……實(shí)際上這些正確的表達(dá)法中國(guó)學(xué)生都是見過(guò)的,那為什么還會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤呢?就是因?yàn)樵诳吹臅r(shí)候沒有停留,沒有進(jìn)行對(duì)照和對(duì)比,沒有思考和強(qiáng)化記憶。再比如說(shuō),中國(guó)傳統(tǒng)的文化是一種農(nóng)業(yè)文化,而牛在其中占有重要地位,所以我們說(shuō)一個(gè)人說(shuō)大話、夸口的時(shí)候說(shuō)他吹牛。那么吹牛翻譯成英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)呢?應(yīng)該是talk horse(吹馬)。英國(guó)文化是一種馬的文化,我們說(shuō)吹牛,他們卻說(shuō)吹馬。當(dāng)看到這個(gè)短語(yǔ)的時(shí)候,你就應(yīng)該注意:首先,它用的是馬,而不是牛;其次,在horse這個(gè)可數(shù)名詞前面,既沒有定冠詞,也沒有不定冠詞,這是英語(yǔ)中的一種習(xí)慣用法。如果你在這個(gè)地方仔細(xì)思考了,那么在表達(dá)的時(shí)候就不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤了。再舉個(gè)例子,我們把亞洲最發(fā)達(dá)的四個(gè)國(guó)家和地區(qū)稱為亞洲四小龍,那么亞洲四小龍?jiān)谟⒄Z(yǔ)中怎么說(shuō)呢?有的同學(xué)把它翻譯成the four dragons of Asia。假如在20年前西方人看到這個(gè)詞,會(huì)frightened(感到很害怕)。這是由我們前面說(shuō)過(guò)的文化背景差異所造成的。在西方文化中,龍是一種帶有迷信、宗教色彩的東西,甚至是帶有消極意義的東西。雖然最近十幾年里,隨著改革開放的進(jìn)行,中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上逐漸樹立起自己的形象,西方社會(huì)逐漸了解了中國(guó)的龍文化,開始知道中國(guó)人是以龍作為自己的圖騰的,但是對(duì)于普通老百姓來(lái)說(shuō)仍然不能接受dragon的這種positive(正面的)形象。在英語(yǔ)里,亞洲四小龍的正確說(shuō)法是the four tigers of Asia,,(亞洲的四只老虎)。其實(shí)這個(gè)說(shuō)法中國(guó)學(xué)生在讀《中國(guó)日?qǐng)?bào)》、《21世紀(jì)報(bào)》的時(shí)候一定都見過(guò),而且當(dāng)時(shí)也看懂了。之所以在表達(dá)的時(shí)候出現(xiàn)錯(cuò)誤,問(wèn)題還是出在讀的時(shí)候沒有思考,沒有進(jìn)行對(duì)照和對(duì)比。

李:對(duì)照對(duì)比對(duì)于大學(xué)生來(lái)說(shuō),確實(shí)是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的一個(gè)非常好的策略。您剛才講的是中、英兩種語(yǔ)言在詞匯運(yùn)用方面的對(duì)比,那么從句子和語(yǔ)法的角度來(lái)講,這兩種語(yǔ)言應(yīng)該怎樣進(jìn)行對(duì)照、對(duì)比呢?

胡:從句子和語(yǔ)法方面來(lái)講,漢語(yǔ)和英語(yǔ)是兩種完全不同的語(yǔ)言。漢語(yǔ)是一種意合語(yǔ)言.各個(gè)概念之間是靠意義連接起來(lái)的;而英語(yǔ)是一種形合語(yǔ)言,每一句話都強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言形式的標(biāo)志和標(biāo)記。所以在學(xué)習(xí)過(guò)程中要依靠對(duì)照對(duì)比來(lái)了解這兩種語(yǔ)言的差異,從而達(dá)到真正掌握英語(yǔ)的目的。舉個(gè)例子:中國(guó)學(xué)生在用英語(yǔ)寫作文時(shí)最常犯的一個(gè)錯(cuò)誤就是用逗號(hào)來(lái)連接兩個(gè)句子。比方說(shuō):他經(jīng)常不打招呼就用我的東西,這是非常不禮貌的。這兩個(gè)句子是用逗號(hào)連接的,有的同學(xué)把它翻譯成英語(yǔ)的時(shí)候就寫成了She always borrows my things without asking me, It is very impolite.用逗號(hào)連接兩個(gè)英文句子顯然是錯(cuò)誤的。把逗號(hào)改為句號(hào)是一種糾正方法,但是如果想保留這個(gè)句子中的逗號(hào)應(yīng)該怎么說(shuō)呢? She always borrows my things without asking me, which I consider is very impolite.,即把后面那個(gè)句子變成一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句,用which來(lái)指代前面的現(xiàn)象,這時(shí),這個(gè)逗號(hào)就用對(duì)了。而在中文里是可以一個(gè)逗號(hào)逗到底的,有時(shí)甚至一個(gè)段落只用一個(gè)句號(hào),中間都是逗號(hào)。所以說(shuō),英語(yǔ)是非常重視語(yǔ)言的形式的。另外,中文在表達(dá)時(shí)講究通過(guò)重復(fù)詞匯來(lái)加強(qiáng)意義、增強(qiáng)表達(dá)效果,比如說(shuō)我瘋狂地愛上了她,她也瘋狂地愛上了我這個(gè)句子在中文里是沒有任何錯(cuò)誤的。但是如果翻譯成英語(yǔ)I fell madly in love with her and she fell madly in love with m,就絕對(duì)是一種失敗的表達(dá)方式。英語(yǔ)在這種句法結(jié)構(gòu)中是講究省略的,應(yīng)該說(shuō)I fell madly in love with her and she with me。中文里常見的意義重復(fù)在英語(yǔ)里是不允許的。所以,如果能夠始終在對(duì)照對(duì)比中學(xué)習(xí),英語(yǔ)水平的提高就不是什么困難的事情了。

李:您剛才還講?quot;文體意識(shí)和詞伙關(guān)系這兩種策略,它們分別是指什么呢?

胡:我在前面說(shuō)過(guò),學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言就意味著學(xué)習(xí)一種文化,你學(xué)這門語(yǔ)言的最終目的是為了交流,是為了能使用它,而不僅僅是應(yīng)付考試。所以學(xué)語(yǔ)言不能只學(xué)語(yǔ)言規(guī)則,還要學(xué)交際的規(guī)則,說(shuō)話的規(guī)則,也就是speaking rules,還要有文體意識(shí)。什么是文體意識(shí)?用我們中國(guó)的一句俗話來(lái)說(shuō)就是見人說(shuō)人話,見鬼說(shuō)鬼話,就是要根據(jù)不同對(duì)象來(lái)確定自己的表達(dá)方式。比如說(shuō),我對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)是老師,對(duì)于妻子來(lái)說(shuō)是丈夫,對(duì)于孩子來(lái)說(shuō)是父親,對(duì)于父母來(lái)說(shuō)是兒子,而對(duì)于學(xué)校里的老師們來(lái)說(shuō)又是同事。在這些不同的人面前,我有不同的身份,也就應(yīng)該用不同的語(yǔ)言和方式與他們交流。我們?cè)谡f(shuō)漢語(yǔ)時(shí)為了適應(yīng)不同的說(shuō)話對(duì)象都會(huì)自然地調(diào)整自己,學(xué)習(xí)英語(yǔ)也要注意這種文體意識(shí),否則,即使你說(shuō)話沒有語(yǔ)言上的錯(cuò)誤,人家也會(huì)覺得你的話不得體。比如說(shuō),我到別人家里去作客,屋子里很熱,如果我和主人不很熟悉,我就不會(huì)說(shuō)Please open the window! (嘿!把窗戶打開),因?yàn)檫@樣會(huì)讓人覺得我沒有修養(yǎng)。我會(huì)說(shuō):It‘s very hot m here,主人聽了就會(huì)把窗戶或門打開。使用的語(yǔ)言不一樣,但是目的和功能是一樣的。我在英國(guó)的時(shí)候,經(jīng)常有意識(shí)地到公共場(chǎng)合?quot;overhear others。因?yàn)橥鈬?guó)人不會(huì)沒事天天來(lái)陪你練英語(yǔ)的,只有自己制造環(huán)境才行。有一次在公園里散步,我發(fā)現(xiàn)英國(guó)的夫妻吵架比較注意manners,比較講紳士風(fēng)度。如果是中國(guó)的夫妻吵架一定是very noisy,而英國(guó)夫妻吵架則調(diào)子很低沉,不會(huì)影響到別人。再比如說(shuō)大人讓小孩穿上鞋子該怎么說(shuō)?可能中國(guó)學(xué)生會(huì)毫不猶豫地說(shuō):Please put on your shoes,但是英國(guó)人只說(shuō)shoes on,很簡(jiǎn)單。而英國(guó)人說(shuō)謝謝時(shí)也不像我們總是用Thank you,他們經(jīng)常說(shuō)的是Cheers。在餐館里面吃飯,伙計(jì)端了東西給你,會(huì)對(duì)你說(shuō)Cheers Cheers,在英國(guó)就是Thank you。英語(yǔ)的句子是永遠(yuǎn)掌不完的.只有自己不斷地去觀察和體會(huì),看看自己所接觸的聽力和閱讀材料中,人物處在一個(gè)什么樣的場(chǎng)合中,他是怎樣說(shuō)話的,并且把它記住。這樣,你在表達(dá)的時(shí)候才能做到既準(zhǔn)確,又得體。

李:那么,詞伙關(guān)系又是什么意思呢?

胡:所謂詞伙關(guān)系(word partnership),是指一種記憶詞匯的技巧。很多同學(xué)背單詞時(shí)只是背詞匯表,背的時(shí)候很熟練,往往看了上一個(gè)就知道下一個(gè)是什么了。但是到了需要表達(dá)的時(shí)候,這些詞匯卻往往用不上,寫出來(lái)的文章詞匯貧乏,缺乏感染力。那么詞伙關(guān)系就是教你如何記住并學(xué)會(huì)使用單詞的技巧。在背單詞的時(shí)候,不要孤立地背一個(gè)詞,而是要把它放在句子中,看它與其他詞之間的伙伴關(guān)系。在讀文章的時(shí)候要注意哪些形容詞和名詞相搭配,哪些動(dòng)詞和副詞相搭配,哪些動(dòng)詞和介詞相搭配。有些中國(guó)學(xué)生背了無(wú)數(shù)個(gè)形容詞,但是在寫作的時(shí)候就只會(huì)用important、great、good和bad這么幾個(gè),在強(qiáng)調(diào)的時(shí)候也只會(huì)用very。像 extremely、 completely、 totally、 dramatically 這些詞,卻不會(huì)用。原因就是在學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候沒有細(xì)心觀察這些詞應(yīng)該用在什么地方。比如說(shuō)激烈的競(jìng)爭(zhēng),可以說(shuō)intense competition 、fierce competition 、growing competition,但是有些中國(guó)學(xué)生在說(shuō)和寫的時(shí)候卻只會(huì)用great competition。再比如說(shuō),巨大的變化,有些中國(guó)學(xué)生一定會(huì)寫成great change,,,而英語(yǔ)中的說(shuō)法是dramatic change,,、change dramatically。所以,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候一定要記住詞伙關(guān)系,也就是一個(gè)詞和食周圍的詞的關(guān)系,就好像觀察周圍哪個(gè)人和哪個(gè)人經(jīng)常在一起一樣,只有這樣你的文章寫出來(lái)才會(huì)漂亮。有一位著名的語(yǔ)言學(xué)家說(shuō)過(guò)一句話:你說(shuō)的英語(yǔ)必須是聽人家這樣說(shuō)過(guò)的東西,你寫的英語(yǔ)必須是自己讀到過(guò)的東西。這樣,你的英語(yǔ)才是地道的。否則你的英語(yǔ)始終是中國(guó)味很濃。

剛才我們談到了英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的六大策略:樹立自信、思維差異、文化概念、對(duì)照對(duì)比、文體意識(shí)和詞伙關(guān)系。把這六大策略有效地運(yùn)用到英語(yǔ)學(xué)習(xí)的實(shí)踐中,可以達(dá)到事半功倍的效果。但是,無(wú)論學(xué)習(xí)什么,只有策略和技巧是不夠的,還必須有刻苦學(xué)習(xí)的恒心和毅力。最后,祝愿在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的道路上求索的同學(xué)們終有所成。
 

文章搜索
國(guó)家 北京 天津 上海 重慶
河北 山西 遼寧 吉林 江蘇
浙江 安徽 福建 江西 山東
河南 湖北 湖南 廣東 廣西
海南 四川 貴州 云南 西藏
陜西 甘肅 寧夏 青海 新疆
黑龍江 內(nèi)蒙古 更多
中考欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果中考網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本中考網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
領(lǐng)
免費(fèi)復(fù)習(xí)資料
最新中考資訊
文章責(zé)編:liujun1987