各地中考
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 2021中考 > 復習指導 > 中考英語 > 綜合輔導 > 正文

  都是望文生義惹的禍

  中學生用英語交流時,總是出現(xiàn)理解錯誤,使交流不能順利進行。其實,這都是望文生義惹的禍,就像,on a diet 節(jié)制飲食。I‘m going on a diet. I‘m getting too fat.我要節(jié)制飲食了,我越來越胖了。 我們看到on,就會馬上想到增加,加上,所以on a diet常常被我們認為是增加體重,這樣就完全相悖。on the house 免費飲酒 。on the house 在房子里,居然是免費飲酒的意思,如果老外跟你說這樣的話,你會知道讓你免費喝酒嗎?pre-loved 二手貨 。以前喜歡的東西,可不就是二手貨,可是這樣的表達要動腦才能想到。spend a penny 上廁所 。I‘m going to spend a penny.我要上廁所。“花一便士”,譯為上廁所,要是只看表面意思,非鬧出笑話來不可!再看中國的“張三或李四”外國人怎么說的“Tom, Dick, and Harry ”。怎么樣,有意思吧!英語學習其實樂趣無窮。

  這樣的詞語由看似簡單的詞語構成,可是表達了意想不到的意思,千萬不要望文生義。肖子和

  不能忽視這樣的表達

  漢字里可能每一個字都會表達一種意思,但是放到一起形成一個短句或是長句時往往會變成另一種涵義,英文其實也不例外,很多簡單的,開口就來的單詞,放到一起,其實表達的意思是你意想不到的,收集這樣的表達真的是一種樂趣,不信你看看,know better(我)不相信;沒有的事,如果know better的后面不接than短語,且常與第一人稱主語連用,則表示一種特定的否定含義,意為:(我)不相信;沒有的事。例句: She said she didn’t cheat, but I knew better.她說她沒有欺騙人,我不相信。long run (并非長跑)長期上演。例句:The play had a long run on Broadway before being made into a movie.這個劇本在拍成電影之前,曾在百老匯劇院長期演出。

  積累這樣的句子和短語不僅增長英語知識也會給業(yè)余生活增添樂趣,不妨試試。白明儒

  別讓你的眼睛騙了你

  學習過英語的人都知道,翻譯句子一般是靠語感和語法,可是,面臨一些單詞很熟悉,很簡單,卻沒有明顯的語法和通暢的語感時,翻譯的英語就是四不像了,中國人納悶,外國人更納悶。

  在以往的學習中,我有意收集了很多這樣的詞組、句型,并配備了一些平時交流常常能接觸到的例句,時間長了,我發(fā)現(xiàn),英語的學習其實并不完全是背單詞、通語法這么簡單,有時還是這樣翻譯的:have over譯為邀請;have a go那可不是去的意思,而要譯為孤注一擲;hand and foot 字面看那是相當?shù)暮唵危鋵嵅蝗,它翻譯過來完全走了樣:殷勤地;man-to-man 坦率的,推心置腹的;man and boy 從小到大,怎么樣沒想到會這樣譯吧,這就需要你在句子中認真體會,別讓我們的眼睛欺騙了自己。

看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
國家 北京 天津 上海 重慶
河北 山西 遼寧 吉林 江蘇
浙江 安徽 福建 江西 山東
河南 湖北 湖南 廣東 廣西
海南 四川 貴州 云南 西藏
陜西 甘肅 寧夏 青海 新疆
黑龍江 內蒙古 更多
中考欄目導航
版權聲明:如果中考網(wǎng)所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本中考網(wǎng)內容,請注明出處。
免費復習資料
最新中考資訊
文章責編:liujun1987