所謂猜測(cè)詞義是指在閱讀過(guò)程中根據(jù)對(duì)語(yǔ)篇的信息、邏輯、背景知識(shí)及語(yǔ)言結(jié)構(gòu)等的綜合理解去猜測(cè)或推斷某一生詞、難詞、關(guān)鍵詞的意義。它是一種非常有用的閱讀技巧,通過(guò)上下文提供的線索或生詞本身的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)對(duì)詞義作出正確判斷,能提高閱讀速度和閱讀能力。
那么,怎樣猜測(cè)何推斷生詞的意義?這種技巧答題可分兩大類:一類是通過(guò)上下文推測(cè)詞義;另一類是根據(jù)生詞本身的特點(diǎn)推測(cè)詞義。通過(guò)上下文就是根據(jù)詞所處的具體的語(yǔ)言環(huán)境,運(yùn)用有關(guān)線索,如同義詞、反義詞、舉例、重述、或定義等推測(cè)詞義,也可運(yùn)用邏輯推理何其他的知識(shí),如生活經(jīng)驗(yàn)、普通常識(shí)等推測(cè)詞義。
() 以定義為線索猜測(cè)詞義
根據(jù)上下文以生詞為線索猜測(cè)詞義是進(jìn)行快速閱讀時(shí)最常見、最直接的一種猜詞方法。
a.以to be (是)mean (意指),refer to (指的是)為線索猜測(cè)詞義。
Ventilation, as you know, is a system or means of providing fresh air. It plays a very important part in the field of engineering.
句中“ventilation可能是個(gè)生詞,但 is 后面是對(duì)該詞的明確定義。什么系統(tǒng)或什么手段才能提供新鮮空氣呢? 所以不難看出 ventilation 這個(gè)詞是通風(fēng)設(shè)備。
b, 以 be defined as(被定義為),“be known as (被稱為)等結(jié)構(gòu)為線索猜測(cè)生詞詞義。
在這些結(jié)構(gòu)中, “paragon一詞有句子的主語(yǔ)提供出來(lái)了,一個(gè)人或物是與無(wú)倫比的,優(yōu)秀的典范,這不就是”模范、優(yōu)秀的人或物”嗎? 很明顯, “be known as 前面的主語(yǔ)給出了后面 paragon的詞義。
C, 以定語(yǔ)從句為線索猜測(cè)詞義
在很多情況下,定語(yǔ)從句直接給出了某一生詞的定義,所以,以定語(yǔ)從句為線索猜測(cè)詞義也是一個(gè)行之有效的猜詞方法。
He was a prestidigitator who entertained the children by pulling rabbits out of hats, swallowing fire, and other similar tricks.
此句中,who 引導(dǎo)的定語(yǔ)從句對(duì)生詞 prestidigitator 給出了非常清楚的定義或解釋,根據(jù)這一定義,讀者不難猜出 presitidigitator 的詞義。能從帽子里拉出兔子、吞火何玩其他類似的把戲的人不就是變戲法的人嗎?因此, “prestidigitator 一詞的詞義就應(yīng)是” 變戲法者”
D, 以標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為線索猜測(cè)詞義。
作者有時(shí)利用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),如括號(hào)、冒號(hào)、破折號(hào)等為一些生詞直接提供定義或解釋,這些符號(hào)無(wú)疑為讀者理解或猜測(cè)生詞詞義提供了很好的線索。
Tornadoes (violent and destructive whirl wind normally occur on hot, humid ( a little wet )day, but not necessarily in the summer.
此句中, “tornado 和 humid 兩詞的詞義都在括號(hào)里被清楚地表述出來(lái)。 tornado 即一種非常劇烈的、破壞性很大的旋轉(zhuǎn)的風(fēng)。很明顯,這是“旋風(fēng),颶風(fēng)”; humid 即有點(diǎn)兒濕,其詞義很清楚是“潮濕的意思。在這種情況下,利用括號(hào)作為猜詞線索,一瞬間就能猜出起詞義,閱讀課繼續(xù)進(jìn)行,不會(huì)因生詞而影響閱讀速度。
(2)以同義詞、近義詞為線索猜測(cè)詞義
有時(shí)作者為了使他的意思表達(dá)得更清楚明白,通常用一個(gè)同義詞或近義詞來(lái)解釋另一個(gè)比較難的詞或關(guān)鍵詞,這些同義詞或近義詞為讀者推斷生詞詞義提供了線索。另外,有時(shí)作者在表達(dá)同一概念時(shí)喜歡用兩個(gè)或的同義詞或近義詞,其中必定有讀者所熟悉的詞,根據(jù)已知的詞語(yǔ),就不難推斷出生詞的詞義。
or 有時(shí)課作為識(shí)別同義詞或近義詞的信號(hào)詞。
The new tax law supersedes, or replaces, the law that was in effect last year.
此句中,作者考慮到“supersede一詞可能是生詞,緊接著用 or 引出該詞的同義詞replace. 讀者課根據(jù)replace 一詞的詞義很容易推斷出supersede 一詞的大概意思來(lái),即“取代,接替”。
b, like (像....一樣),as....as(如同....一樣),the same as (與...相同)等也可以作為識(shí)別生詞的同義詞或近義詞的信號(hào)詞,以這些詞為線索,有時(shí)也可以推斷出生詞的詞義。
Mother was tall, fat and middle-aged. The principle of the school was an older woman, almost as plump as mother, and much shorter.
此句中,作者把學(xué)校的校長(zhǎng)何母親相比,有相同之處和不同之處。校長(zhǎng)比母親年紀(jì)大,個(gè)子矮些,但有一點(diǎn)是相同的,用 as...as 結(jié)構(gòu)表示出來(lái)。從這一對(duì)比中,可以看出 fat 和 plump 是近義詞,即 “肥胖的” 那么, plump 一詞的意思就能猜出個(gè)大概了。