44. A)。從前文的“... a new life ...和 ... the seven years ...”可以推算出“seven”。
45. B)。此句的意思是“我從沒(méi)想到要去幫助他們度過(guò)難關(guān)”!皃refer to do”(更想去做), “turn to”(求助于)。
46. C)。此處從時(shí)態(tài)和邏輯結(jié)構(gòu)上講只能用過(guò)去時(shí)。
47. D)。此處講的是“這讓我變得獨(dú)立、自信和堅(jiān)強(qiáng)”,A)的意思是“冷淡的”。
48. B)。“some time”(未來(lái)某時(shí)),“sometimes”(有時(shí)),“any time”(任何時(shí)候)。
49. C)。動(dòng)詞“know”后通常接how和what引導(dǎo)的名詞性短語(yǔ)或從句。此處的意思是“知道如何應(yīng)對(duì)失敗是人生成功的第一步”!癲efeat (戰(zhàn)勝,擊敗)”不符合句意。
50. D)。這句話的意思是“這就是我最新總結(jié)的如何取得最終成功的攻略”。
Part V Translation
51. more than three million families have been lifted out of poverty
52. providing new growth opportunities for China’s import and export trade
53. a better and brighter future is awaiting us
54. All the board members, except the president, voted for my proposal
55. Instead of going skiing
相關(guān)推薦:2009年12月英語(yǔ)四級(jí)考試模擬訓(xùn)練及答案匯總北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |