首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 英語四六級模擬試題 > 英語四級模擬試題 > 正文

2014年6月英語四級考前模擬沖刺題及答案解析(1)

“2014年6月英語四級考前模擬沖刺題及答案解析”提供給各位考生備考,更多考試資料請持續(xù)關(guān)注考試吧英語四六級考試頻道!

  Part IV Translation.(30minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.67上海菜系(cuisqne)是中國最年輕的地方菜系,有著400多年的歷史。同其他中國菜系一樣,本菜系具有“色、香(aroma)、味”三大要素。上海菜的特點是注重調(diào)料(seasoning)的使用、食材的質(zhì)地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色點心“南翔小籠”(Nanxiang Steamed Meat Dumplings)和特色菜“松鼠鮭魚”(Squirrel—Shaped Mandarin Fish)。“南翔小籠”是豬肉餡,皮薄個小、汁醇味美。“松鼠鮭魚”色澤黃亮,形如松鼠,外皮脆而里肉嫩,湯汁酸甜適口。

  

  難點注釋

  1.首句由兩個短句構(gòu)成,可以將一個短句作為句子的主體,另一個翻譯成with引導(dǎo)的介詞短語修飾主語,其中“多”可以譯為more than;“地方菜系”可以譯為regional cuisines。

  2.第二句中,“同……一樣”可以翻譯為like引導(dǎo)的介詞短語作狀語;“三大要素”與前面的“色、香.昧”的意思重復(fù),翻譯時可以略譯。

  3.第三句中的賓語是由“調(diào)料的使用”,“食材的質(zhì)地”和“菜的原汁原味”三個并列成分構(gòu)成,可以分別譯為the use of seasonings,the quality of raw mater tats和original flavors。

  4.第四句中,“最著名的有……”可以用it is most famous for…來表達(dá)。

  5.第五句中,“南翔小籠”有三個并列的短語修飾,其中“豬肉餡”應(yīng)譯為ground pork;“皮薄”指的是點心的外皮薄.可以譯為thin and translucent wrappers。

  6.第六旬中,“松鼠鮭魚”有四個并列的短語修飾,其中“外皮脆而里肉嫩”可以譯為a crispy。skin and tender meat。

上一頁  1 2 3 4 5 6 7 8 9 

  相關(guān)推薦:

  考試吧英語四六級微信二維碼 歡迎掃描關(guān)注

  考試吧考后首發(fā)2014年6月英語四六級真題及答案熱點文章

  考試吧:2014年6月英語四六級考前沖刺備考專題熱點文章

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!