72.C 根據(jù)上下文可推測(cè),該句是說許多孩子來自父母以前的婚姻家庭,故C項(xiàng)previous“早先的,以前的”符合文意。A項(xiàng)primitive“原始的,古老的”;B項(xiàng)prior“優(yōu)先的,在前的”;D項(xiàng)preliminary “預(yù)備的,初步的”。
73.D 該句中的these children 指的是那些離婚家庭的孩子,他們所跟的父母應(yīng)是原有婚姻中一方,故答案為D。
74.B 由該空前邊的分號(hào)可知該空前后的兩個(gè)分句是并列關(guān)系,前一個(gè)分句中出現(xiàn)了sometimes ,后一分句應(yīng)該與其對(duì)應(yīng),也用sometimes,故選B。
75.C 該空所在句與后面幾個(gè)分句之間用分號(hào)隔開表明,它們之間是并列關(guān)系,介紹的都是家庭的類型。后面幾個(gè)句子介紹的都是有孩子的家庭,并提到了孩子的來源。該句沒有講到孩子來自何處,故可知這里介紹的是沒有孩子的家庭,故選C。
76.C 經(jīng)分析可知這四個(gè)分句是按照孩子的情況由簡單到復(fù)雜的順序來排列的。上一句講到?jīng)]有孩子的家庭,后邊兩句講到既有現(xiàn)在的婚姻中生的孩子,又有原來的婚姻中生的孩子的情況,依次遞進(jìn)。因此這里應(yīng)該講目前婚姻中生的孩子,故選C。
77.D 本段介紹在不同婚姻狀態(tài)下孩子的情況,故選D。A項(xiàng)affection “感情”、B項(xiàng)happiness“幸!、C項(xiàng)loves“愛情”均不符合文意。
78.B 從文中所列舉的多種婚姻狀況看,一個(gè)孩子有四個(gè)父母和八個(gè)祖父母的事情是不足為奇的,故選B
79.A 從文章中所描述的現(xiàn)代婚姻的情況來看,現(xiàn)在的家庭和傳統(tǒng)的核心家庭已經(jīng)有了很大的變化,A項(xiàng)enormous“巨大的,極大的”符合文意。B項(xiàng)considerable“相當(dāng)大的”,通常與不可數(shù)名詞或amount之類表數(shù)量的詞連用。C項(xiàng)numerous “許多的,無數(shù)的”,通常指數(shù)量。D項(xiàng)giant“巨大的”。一般用來修飾體積。
80.B 前文提到美國的家庭狀況相對(duì)于從前發(fā)生了很大的變化,后文指出大多數(shù)美國人都會(huì)結(jié)婚,由此可知這兩個(gè)句子之間是轉(zhuǎn)折關(guān)系,故選B項(xiàng)But,與even so(即使如此)在語氣上保持一致。
81.D 雖然美國家庭發(fā)生了許多變化,可是有一點(diǎn)是不變的,即大多數(shù)美國人成年后都會(huì)結(jié)婚。此處為介詞短語提前引起的全部倒裝,所以空中應(yīng)填一不及物動(dòng)詞,故選D項(xiàng)remains“剩余,保留”。A項(xiàng)retains雖然也意為“保持,留”,但其是及物動(dòng)詞,故不選。
Part Ⅵ Translation
82.had interrupted me that evening 本題考查對(duì)interrupt用法的掌握。 interrupt意為”打斷(某人)的講話,打擾”, “打擾某人”可用interrupt sb. 來表達(dá),因?yàn)閕nterrupt發(fā)生在本句中的動(dòng)詞was之前,所以用had interrupted。
83.otherwise we would have telephoned him 本題考查對(duì)虛擬語氣的掌握。句中的otherwise “否則” 是對(duì)前面所述事實(shí)的否定,實(shí)際上相當(dāng)于一個(gè)與過去事實(shí)相反的虛擬條件句,即If we had known his telephone number,因此后面句子應(yīng)該采用相應(yīng)的虛擬語氣,謂語動(dòng)詞用would have done 的形式。
84.do the nurses want a pay increase 本題考查對(duì)倒裝結(jié)構(gòu)的掌握。含有否定意義的詞或短語在句中作狀語時(shí),如位于句首,則其所在句要求部分倒裝。本句中not only(不僅)明顯含有否定意義,故其所在的句子需要部分倒裝,應(yīng)將助動(dòng)詞do提到主語the nurses之前。
85.the extent of the damage caused by the fire / the extent of the damage that the fire caused 表示 “損害的程度”,一般用the extent of the damage; “火災(zāi)造成的”可以翻譯成定語從句,也可以直接用過去分詞作后置定語。
86.Despite the wonderful acting / In spite of the wonderful acting 本題考查對(duì)despite和in spite of用法的掌握!本畹难菁肌迸c后面的well-developed plot(構(gòu)思巧妙的情節(jié))是由and連接的并列成分,由此可知,本句中的”盡管”不能用連詞來表達(dá),而只能用介詞despite 或介詞短語in spite of。
相關(guān)推薦:2009年12月英語四六級(jí)考試詞匯迅速提高法北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |