首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航

2015年12月英語六級(jí)模擬卷練習(xí)及答案解析(2)

考試吧整理“2015年12月英語六級(jí)模擬卷練習(xí)及答案解析”,更多關(guān)于英語四六級(jí)聽力內(nèi)容,請(qǐng)微信搜索“566四六級(jí)”或者關(guān)注考試吧四六級(jí)考試網(wǎng)。
第 1 頁:模擬試題
第 6 頁:參考答案及解析

  67.解析:

  

2.png

  難點(diǎn)注釋

  1.第一句中翻譯“驚蟄”這一文化詞時(shí)采用音譯加注,即Jingzhe(the Waking ofInsects)

  ,也方便下文的翻譯,“一般在每年3月5日或6日”直接處理為一個(gè)時(shí)間狀語,即usually on March 5th or 6theach year

  2.第二句中“這時(shí)”應(yīng)根據(jù)語境譯為from that day on;“氣溫回升較快,漸漸開始出現(xiàn)春雷,各種冬眠的昆蟲也開始活動(dòng)”直接直譯為三個(gè)并列句即可。3.第三句,為了使譯文意思表達(dá)準(zhǔn)確,采用增譯,譯時(shí)增加了In Chinese(在漢語中. 。

  4.第四句是一個(gè)長(zhǎng)句,譯時(shí)要拆譯;“過了驚蟄節(jié),春耕不能歇”這一諺語中“節(jié)”和“歇”是押韻的,翻譯時(shí)應(yīng)該在忠實(shí)于原文意思的同時(shí)盡量保持形式一致,所以,譯為After the insects awaking,do not stop springploughing.

  5.第五句也是一長(zhǎng)句,首先我們譯時(shí)拆分,“但各種病毒和細(xì)菌也開始活躍”這本是一個(gè)轉(zhuǎn)折的小句,但譯時(shí)直接處理為一個(gè)伴隨狀語,即including all sorts of viruses and bacteria “因此也應(yīng)該做好流行性疾病的預(yù)防工作”這一主動(dòng)語態(tài)的結(jié)果狀語從句,翻譯時(shí)采用了被動(dòng)語態(tài),即Hence,prevention of epidemic diseasesshould be well prepared,too,使得譯文表達(dá)更地道貼切。

  66.A解析:What can we learn from the last paragraph?我們可以從最后一段得出什么?A.The stress associated with being in charge is overestimated做主管的壓力被高估了。B.Workers are more likely to feel confused about their work.員工更容易對(duì)工作感到困惑。C.More control and money can lead to trouble.更多的控制力和金錢能帶來麻煩。D.Managers tend to be in dangerous situations.管理者總處于危險(xiǎn)境地。

  67.解析:難點(diǎn)注釋1.第一句中翻譯“驚蟄”這一文化詞時(shí)采用音譯加注,即Jingzhe(the Waking ofInsects),也方便下文的翻譯,“一般在每年3月5日或6日”直接處理為一個(gè)時(shí)間狀語,即usually on March 5th or 6theach year2.第二句中“這時(shí)”應(yīng)根據(jù)語境譯為from that dayon;“氣溫回升較快,漸漸開始出現(xiàn)春雷,各種冬眠的昆蟲也開始活動(dòng)”直接直譯為三個(gè)并列句即可。3.第三句,為了使譯文意思表達(dá)準(zhǔn)確,采用增譯,譯時(shí)增加了In Chinese(在漢語中. 。4.第四句是一個(gè)長(zhǎng)句,譯時(shí)要拆譯;“過了驚蟄節(jié),春耕不能歇”這一諺語中“節(jié)”和“歇”是押韻的,翻譯時(shí)應(yīng)該在忠實(shí)于原文意思的同時(shí)盡量保持形式一致,所以,譯為After the insects awaking,do not stop springploughing.5.第五句也是一長(zhǎng)句,首先我們譯時(shí)拆分,“但各種病毒和細(xì)菌也開始活躍”這本是一個(gè)轉(zhuǎn)折的小句,但譯時(shí)直接處理為一個(gè)伴隨狀語,即including all sorts of viruses and bacteria “因此也應(yīng)該做好流行性疾病的預(yù)防工作”這一主動(dòng)語態(tài)的結(jié)果狀語從句,翻譯時(shí)采用了被動(dòng)語態(tài),即Hence,prevention of epidemic diseasesshould be well prepared,too,使得譯文表達(dá)更地道貼切。

關(guān)注"566四六級(jí)"微信,獲取查分、真題、內(nèi)部資料等信息!

英語四六級(jí)題庫(kù)手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"

上一頁  1 2 3 4 5 6 7 8 

  相關(guān)推薦:

  大學(xué)英語六級(jí)聽力需要注意的7種關(guān)鍵詞

  2015年12月大學(xué)英語六級(jí)重點(diǎn)詞匯復(fù)習(xí)匯總

  2015年12月大學(xué)英語六級(jí)聽力怎樣提煉有用信息

  2015年英語六級(jí)作文:十二大標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用方法

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫(kù)小程序
萬題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
英語四級(jí)
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級(jí)
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級(jí)考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級(jí)考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營(yíng)許可證新出發(fā)京批字第直170033號(hào) 
京ICP證060677 京ICP備05005269號(hào) 中國(guó)科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!