首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語(yǔ)四六級(jí)考試 > 名師指導(dǎo) > 正文

2014年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題答案解析:中國(guó)熱詞

“2014年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題答案及解析:中國(guó)熱詞”由考試吧發(fā)布,更多關(guān)于2014年6月英語(yǔ)四六級(jí)答案、英語(yǔ)四六級(jí)真題,請(qǐng)關(guān)注考試吧英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)!

2014年6月英語(yǔ)四六級(jí)真題及答案熱點(diǎn)文章  ※  關(guān)注四六級(jí)微信 第一時(shí)間對(duì)答案

  【六級(jí)翻譯真題原文】

  中文熱詞通常反映社會(huì)變化和文化,有些在外國(guó)媒體上愈來(lái)愈流行。例如,土豪和大媽都是老詞,但已獲取了新的意義。

  土豪以前指欺壓佃戶和仆人的鄉(xiāng)村地主,現(xiàn)在用于指花錢如流水或喜歡炫耀財(cái)富的人, 也就是說(shuō),土豪有錢,但是沒(méi)有品位。大媽是對(duì)中年婦女的稱呼,但是現(xiàn)在特指不久前金價(jià)大跌時(shí)大量購(gòu)買黃金的中國(guó)婦女。

  土豪和大媽可能會(huì)被收入新版的牛津(OXford)英語(yǔ)詞典,至今約有120中文加進(jìn)了牛津英語(yǔ)詞典,成了英語(yǔ)語(yǔ)言的一部分。

  【文都教育翻譯解析】

  今年的六級(jí)翻譯難度也屬正常,從其重點(diǎn)考察的詞匯上就可見(jiàn)一斑。如下文中,這些考察詞都是常見(jiàn)的翻譯詞匯,并且是我們上課經(jīng)常講到的。

  通常usually

  反應(yīng)reflect

  媒體media

  愈來(lái)愈increasingly

  獲取acquire

  指的是 refer to

  炫耀 show off

  沒(méi)有品位have no taste

  收入include into

  加進(jìn)add to

  成...的一部分becoming a part of...

  有同學(xué)可能會(huì)說(shuō),大媽還知道翻譯成aunt, 但是土豪是要鬧哪樣呀,實(shí)在不會(huì)!事實(shí)上,當(dāng)你讀到譯文的最后一段時(shí),就應(yīng)該發(fā)現(xiàn),這兩個(gè)詞根本不需要翻譯成英文,用漢語(yǔ)拼音拼出即可,因?yàn)榕=蛟~典收錄的就是漢語(yǔ)詞,就是用漢語(yǔ)拼音拼出來(lái)的!就像putonghua(普通話),kow-tow(叩頭),都是牛津收錄的漢語(yǔ)詞,已經(jīng)在英語(yǔ)中被認(rèn)可,所以可以放心大膽的用拼音。在這里,如果你把土豪翻譯成local tyrants反而不對(duì)了呢!六級(jí)的翻譯又一次印證了四六級(jí)考察的其中一個(gè)重點(diǎn)始終是圍繞中國(guó)文化特色。希望以后大家多多關(guān)注我們的文化現(xiàn)象和文化常識(shí)。

  【文都教育翻譯答案】

  The Chinese hot words usually reflect the social and cultural change, some of them are increasingly popular with the foreign media. For instance, although the Tuhao and Dama are old words, they have acquired new meaning.

  Tuhao (local tyrants) referred to the village landlords who oppressed the peasants and servants in the old days, but now it is used to refer to the rich who spends money like water or likes to show off. That is to say, the local tyrants have wealth but no taste. Dama (aunt) is a calling to middle-aged women, but now it especially refers to the Chinese women who buy large amount of gold when gold tumbled recently.

  These two words are likely to be include in the new OXford English Dictionary. Until now, about 120 Chinese word have added in the OXford English Dictionary, becoming a part of the English language.

搜索公眾微信號(hào)"考試吧四六級(jí)",考后第一時(shí)間對(duì)答案、看解析!

  相關(guān)推薦

  2014年6月英語(yǔ)四六級(jí)真題及答案解析熱點(diǎn)文章真題及答案交流

  2014年6月英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間 ※ 成績(jī)查詢免費(fèi)提醒

  2014年6月英語(yǔ)四六級(jí)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) ※ 最新算分器 ※ 分?jǐn)?shù)線

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
英語(yǔ)四級(jí)
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語(yǔ)六級(jí)
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營(yíng)許可證新出發(fā)京批字第直170033號(hào) 
京ICP證060677 京ICP備05005269號(hào) 中國(guó)科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!