整體感知文章內(nèi)容
一篇翻譯題送到考生面前,我們要做的第一件事就是把這段漢語內(nèi)容仔細(xì)閱讀一遍,知道題目要我們翻譯的內(nèi)容有哪些方面,其次考生要深層理解一下原文,獲得對文章的總體印象。
正確斷句,注意英漢語言習(xí)慣
開始對題目進(jìn)行翻譯的時候,考生要注意英漢兩種語言習(xí)慣的不同,處理好原文的句子,正確斷句并找準(zhǔn)主語,注意文章的邏輯關(guān)系和語言技巧。英語的組句方式常按句內(nèi)主次從屬關(guān)系排列,在句子主體上添加修飾語以及限定語,形成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉錉罱Y(jié)構(gòu),所以在翻譯中要正確判斷句子的主從關(guān)系,選好連接詞。
靈活選詞,注意語態(tài)轉(zhuǎn)換
英語翻譯中詞類的轉(zhuǎn)換十分常見,其中主要有名詞、動詞、形容詞比較容易出現(xiàn)詞類轉(zhuǎn)換,考生在翻譯時要注意詞類的靈活轉(zhuǎn)換。詞類轉(zhuǎn)換有時也根據(jù)句子的語態(tài)來發(fā)生變化,在英漢兩種語言當(dāng)中都有主動和被動兩種語態(tài),在英語中,被動語態(tài)要更為常用一些,所以翻譯時不能生硬的套用漢語的習(xí)慣,要注意英語的特點,及時轉(zhuǎn)換語態(tài)。
以上為大家總結(jié)的段落翻譯題型的解題思路,大家要在練習(xí)中加以運用,希望每位考生都能順利考過四六級。
搜索公眾微信號"566四六級",獲取最新四六級報名、備考信息!
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |