首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 名師指導(dǎo) > 正文

2017年6月大學(xué)英語四級翻譯真題解析長江篇

“2017年6月大學(xué)英語四級翻譯真題解析長江篇”由考試吧發(fā)布,更多關(guān)于2017年6月英語四六級答案、2017英語四六級考試真題,請?jiān)L問考試吧四六級考試網(wǎng)或微信搜索“考試吧英語四六級”。

長按/掃描下面二維碼
獲取準(zhǔn)確的題庫估分!

長按/掃描下面二維碼
對答案,看解析!

2017年6月四六級真題答案熱點(diǎn)文章微信對答案 四六級萬題庫估分

  今年四級翻譯依然延續(xù)了往年的方式,從2016年開始,考的主題基本是同質(zhì)性的。2016年12月份考三篇文章關(guān)于紅色、黃色、白色,今年的主題也是一樣的,考的長江、珠江和黃河,我們可以預(yù)測以后的四級翻譯都是統(tǒng)一題材下三個不同的主體,這樣有利于考試的公平。

  第二篇文章,長江是the Yangtze River, 流域river basin和三角洲delta在原文已經(jīng)給出。注意“國民生產(chǎn)總值”是GNP,GDP是“國內(nèi)生產(chǎn)總值”!盀l危物種的棲息地”用介詞短語來表達(dá)habitat for many endangered species!肮喔取笔莍rrigate,如果想不起來,可以用watering,water名詞是水,動詞是澆水。水電站是hydroelectric power plant,不會寫也沒有關(guān)系。就翻譯角度而言,一兩句不會寫不影響大局,主要是句子的結(jié)構(gòu)。如果你寫出來的單詞沒有主謂賓,這才是扣分之處。

  下面解析兩個復(fù)雜的句子:

  1. 長江流經(jīng)多種不同的生態(tài)系統(tǒng),是諸多瀕危物種的棲息地,灌溉了中國五分之一的土地。

  As a habitat for many endangered species, it flows through diverse ecosystems and irrigates one-fifth of the land in China.

  翻譯的難點(diǎn)在于中國的句子可以兩個逗號一個句號,但是英文的句子句意比較復(fù)雜,最好還是拆開一句一句的翻譯!伴L江流經(jīng)多種不同的生態(tài)系統(tǒng)”作為主謂賓,“長江流經(jīng)多種不同的生態(tài)系統(tǒng)”可以和“瀕危物種的棲息地”聯(lián)系起來一起翻譯。先寫同謂語As a habitat for many endangered species。瀕危物種不會寫,可以寫“保護(hù)動物”precious animals,或者直接寫animals或者animals which are going to die(滅絕的動物)。ecosystems是生態(tài)系統(tǒng),diverse是多樣的,很多用various,lots of也可以。“五分之一的土地”是one-fifth of the land,有的同學(xué)可能不會寫五分之一,那么1/5也可以。

  2. 幾千年來,長江一直被用于供水、運(yùn)輸和工業(yè)生產(chǎn)。

  Over thousands of years, the Yangtze River has been used for water supply, transportation and industry.

  幾千年來,thousands of years前面加一個介詞over。 這里是被動語態(tài)has been used,所以翻譯過來非常簡單!氨挥糜凇笨梢杂胒or來表達(dá)。for作為一個介詞后面跟一個名詞,供水的名詞是water supply,有人可能不會寫supply, 直接用water也可以。運(yùn)輸是transportation,最后一個“工業(yè)生產(chǎn)”用industry就可以。這句話考現(xiàn)在完成時和現(xiàn)在完成時的被動語態(tài)。

  下面看一整篇文章的翻譯,

  The Yangtze River is the longest river in Asia and the third longest in the world. As a habitat for many endangered species, it flows through diverse ecosystems and irrigates one-fifth of the land in China. One out of three people in China lives in the river basin of the Yangtze River. The Yangtze River plays an important role in the history, culture and economy of China.

  The Yangtze River Delta generates as much as 20% of the GNP of China. Over thousands of years, the Yangtze River has been used for water supply, transportation and industry. Besides, the world’s largest hydro-electric power station stands on the Yangtze River.

  注意“三分之一的人”不要寫成 a third of the population,三分之一的人口就是三個人里面有一個one out of three people。 “發(fā)揮很大作用”就是play an important role是很大的作用。第二部分的生產(chǎn)用generate,多達(dá)as much as 20% of the GNP for China。“坐落”可以用 locate on或者stand on。第三篇文章中的黃河是Yellow River,不是Huang River。

掃描/長按二維碼關(guān)注即可順利獲得425分
獲取2017年四六級答案
獲取2017最新考試資訊
獲取歷年考試真題試卷
獲取2017一次通關(guān)技巧

英語四六級題庫手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"考試吧英語四六級"

  相關(guān)推薦

  2017年6月英語四六級真題及答案解析熱點(diǎn)文章關(guān)注微信,對答案看解析!

  四六級評分標(biāo)準(zhǔn)最新算分器英語四六級題庫估分[手機(jī)題庫下載]

  2017年6月四六級成績查詢時間微信查分提醒四六級合格分?jǐn)?shù)線

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章責(zé)編:kanachun  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
英語四級
共計(jì)423課時
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計(jì)313課時
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!