Television is rapidly becoming the literature of our periods. Many of the arguments having used for the study of literature as a school subject are valid for ∧ study of television. Color blindness is a genetical caused condition in which a person can not detect all colors. A defect is more common in men than in women. (More than 4 out of every 100 men are color blind. ) Most color-blind people can see only two basic colors, they tend to confuse other colors, especially red with green. This impairment (損害, 缺陷) can bring in problems because many color-blind people do not realize whether their eyesight is defective. They have learned to use the color names when every- one else uses, but they are not aware that they did not see the colors that others see. There is a risk that their condition it may place them in danger. For example, if they confuse red and green, they may be able to distinguish traffic signals only from their brightness. Scientists believe that color blindness is an inherited genetic defect, and there is no cure for them.
文章精要 短文講述了色盲這種視力缺陷以及它可能給患者帶來的潛在危險。 解析 1. genetical → genetically 本題為形容詞、 副詞用法錯誤。genetical為形容詞, 不能修飾動詞cause, 故應將其改為副詞genetically。 2. A → The 本題為冠詞用法錯誤。這里的defect指代上文提到的color blindness(色盲), 指上文已經(jīng)提到過的事物時應該用定冠詞the, 故應將A改為The。 考點歸納 ● 句中的out of意為“從(若干)中”, 用法和in相同, 例如: Two out of/in five students are girls. 五分之二的學生是女孩。 3. ∧they → and 本題為缺漏錯誤。此處逗號前后是兩個完整的句子, 且屬于順承關系, 故中間需用and連接。 考點歸納 ● 句中tend to do sth. 意為“傾向、 趨于做…”, tend to sth. /sb. 意為“照料, 注意”, 例如:She tends to go to bed earlier during winter. 她冬天常睡得比較早。‖I have to tend to the children before I go out. 出去前我得照看這些孩子。 4. in → about 本題為介詞用法錯誤。本題屬于介詞搭配意義的混淆。bring in意為“掙得, 引進”; bring about意為“導致, 致使”。此處意思應為“這種缺陷會導致問題出現(xiàn)”, 故應將in改為about。 5. whether → that 本題為連詞使用錯誤。句子是一個明顯的賓語從句, 故應該用that引導。 6. when → that 本題為關系代詞使用錯誤。本句為定語從句, 用來修飾names, 故應該用that引導。 7. did → do 本題為時態(tài)錯誤。短文通篇采用的是一般現(xiàn)在時, 故應將did改為do。 8. it → it 本題為多余錯誤。從句中的it多余, their condition may place them in danger已經(jīng)是一個完整的句子, 故應刪去it。 9. from → by 本題為慣用搭配錯誤。distinguish后面接from和by都有“區(qū)別”之意, 但distinguish A from B意為把A從B中區(qū)別開; distinguish A by B意為由B來區(qū)別A。根據(jù)短文意思, 此處應該是由交通信號燈的亮度來區(qū)別是紅燈還是綠燈, 故應將from改為by。 10. them → it 本題為邏輯銜接錯誤。此處的代詞指代的是color blindness, 為單數(shù), 故應將them改為it。