第 1 頁:一.語法結(jié)構(gòu)(grammar): |
第 2 頁:二.重點單詞 (key words): |
第 3 頁:三.固定搭配 (set structures): |
三.固定搭配 (set structures):三道。
91. The nation’s population continues to rise at a rate of 12 million per year. (以每年1200萬人的速度). (2006. 12 )
強化例句:It now came straight towards them at tremendous speed.
87. The finding of this study failed to take account of the quality of human's sleep. (將人們的睡眠質(zhì)量考慮在內(nèi) ) (2007. 6 )
強化例句:A great many former pupils will be attending a farewell dinner in his honor next Thursday.
91. Please come here at ten tomorrow morning at your convenience. (如果你方便的話) (2007.6 )
強化例句:The seed was sprayed over the ground in huge quantities by airplanes.
下面是答題步驟。五分鐘,一分鐘一道。
第一步:通讀句子,英漢一起讀,理解句意。
第二步:利用動詞、時間狀語等線索,確定句子的時態(tài)。如2006. 12. 88:
Since my childhood I have found that to me, nothing is more interesting than reading. (沒有什么比讀書對我更有吸引力)
Have found 提醒:后面一定要用一般現(xiàn)在時。2006. 12. 89:
The victim might have survived (本來會有機會活下來)if he had been taken to hospital in time.
Had been 提醒句子談的是過去,人現(xiàn)在已經(jīng)死了。2006. 6. 91:
Though a skilled worker, he was fired by the company (他被公司解雇了) last week because of the economic crisis.
Last week 提醒句子要用過去時。
第三步:漢譯英。注意,先翻譯謂語動詞,把它放在前面。動詞(動詞詞組)一確定,你就成功了一半。如下面這個漢語句子:
我鄰居去東京渡假,因為錢不夠,回不了家了。
先找謂語動詞。這句話中有兩個動作,“去渡假”和“回家”。哪個重要?哪個是說話人要告訴你的重要信息?是“回不了家”,所以 return 是謂語動詞。
先翻譯核心意思:My neighbor couldn’t return home.
接著,“渡假”“錢不夠”一前一后加上,把核心意思捧出來:
My neighbor, who went to Tokyo for a holiday, couldn’t return home because he didn’t have enough money. 再如2007. 6. 90:
To make donations or for more information, please contact us at the following address. (按以下地址和我們聯(lián)系)再如 2006. 12. 90:
Some psychologists claim that people may feel lonely when they’re away from home. (出門在外時可能會感到孤獨)
如果謂語動詞不用你翻,就抓中文里面的關(guān)鍵詞 (key word)。如2007. 6. 91:
Please come here at ten tomorrow morning if it’s convenient for you. (如果你方便的話)
迅速想出關(guān)鍵詞“方便”的英文單詞和用法:
第一, it 結(jié)構(gòu):It is convenient for somebody …
第二, at 結(jié)構(gòu):at one’s convenience
有了主干,再往上添枝加葉就容易多了。
第四步:通讀句子,檢查錯誤?纯淳渥邮欠裢,你的翻譯跟原來的英文是否協(xié)調(diào)一致。
注意,實在翻不出來,就不要硬拼,繞過石頭曲折前進,小溪才能匯入大海。.教大家一種“反譯”的小技巧,非常管用。其中奧妙不必言傳。各位都是明白人:
1.There’s still water in the rivers. 河還沒有干。
2.Students are still arriving. 學生們還沒有到齊。
3.他每次都贏:He never loses.
4.我天天想你:There’s never been a day when I didn’t miss you.
5.我一夜沒合眼:I lay awake all night.
比較:I didn’t close my eyes all night.
相關(guān)推薦:2008年6月大學英語四六級考試時間安排
2008年6月各地大學英語四六級考試報名安排
更多信息請訪問:考試吧四六級欄目
>>>四六級博客圈,你開博了嗎?
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |