首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

2015年6月英語四級每日5篇翻譯練習(xí)及譯文(2)

考試吧為廣大考生整理“2015年6月英語四級每日5篇翻譯練習(xí)及譯文”,希望對大家有所幫助,祝大家備考順利!

  點(diǎn)擊查看:2015年6月英語四級每日5篇翻譯練習(xí)及譯文匯總

  1.李白是中國唐代著名的詩人之一。他因杰出的寫詩才能,被賦予詩仙(Poetic Genius)的稱號。他的大部分詩寫于唐朝興盛和衰敗時(shí)期。他是中國歷史上最偉大的詩人之一。李白一生都過著流浪的(wandering)生活。他有才華,但沒有機(jī)會施 展。他很失望,心里憤憤不平。他必須通過喝酒和寫詩來獲得樂趣。然而我們可 能不得不感謝他悲慘的政治生活,否則我們將會失去一筆詩歌上的巨大財(cái)富。

  翻譯:Li Bai was one of the celebrated poets in the Tang Dynasty of China. He was endowed with the title of Poetic Genius for his brilliant talent in writing poems. Most of his poems were produced in the rise and fall period of the Tang Dynasty. He is one of the greatest poets in the history of China. Li Bai lived a wandering life all his life. He had talent but no opportunity to use it. He was very disappointed and resentful. He had to attain fun by drinking wine and writing poems. However, maybe we have to thank his miserable political life, or we will lose a great fortune in poetry.

  2.太極拳(Taijiquan)是一種中國武術(shù)內(nèi)家拳(the internalstyles of Chinese martial art)。它基于以柔克剛(thesoft overcoming the hard)的原理,發(fā)端于中國古代,最開始是一種武術(shù)和自衛(wèi)方式。隨著時(shí)間的推移,人們開始通過練太極拳來改善健康狀況、增加福祉(well-being)。練習(xí)者用意念慢慢地、輕輕地移動(dòng)身體, 同時(shí)深呼吸,因此有時(shí)被稱為移動(dòng)冥想(meditation)。中國人通常會在清晨到附近的公園練習(xí)太極拳。

  翻譯:Taijiquan is one of the internal styles of Chinesemartial art. It is based on the principle of the softovercoming the hard and originated in ancient Chinaas a martial art and a means of self-defense. Overtime, people began to exercise it to improve theirhealth and well-being. Practicers move their bodies slowly,gently and with thought whilebreathing deeply,so it is sometimes referred to as “moving meditation”.Chinese commonlypractice Taijiquan in nearby parks in early morning.

  3.中國人的姓名通常姓(family name)在前,名(givenname)在后。中國有10多億個(gè)名字,所以人們即便在隨意場合也可能會連名帶姓地介紹自己,這是很尋常的。歷史上,人名的受歡迎稈度會隨著時(shí)事而變化。例如,文化大革命(Cultural Rcvolution)期間,“紅”頗受歡迎,因其代表“革命”。20世紀(jì)80年代改革開放時(shí)期,“致富”成為一個(gè)名字,因其意為“變得富有”。

  翻譯:In China the family name is usually in front of thegiven name. It isn't unusual for a man to introducehimself by his family name with given name even incasual situations because there are more than abillion given names. The Chinese given name has ahistory of changing with popularity depending on what events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the color red) was very popular as it presentsrevolution. During the reform and opening up in the 1980s, Zhifu became one given name asit means “getting rich”.

  4.餃子(dumpling)是中國傳統(tǒng)食物,是春節(jié)最重要的食物之一,是北方節(jié)日的必備食品。傳統(tǒng)上,一家人會在除夕夜一起包餃子,還可能會在其中一個(gè)餃子里藏一枚硬幣,希望吃到硬幣的人在新的一年交到好運(yùn)。此外,餃子通常是為朋友或家人送行的食物。中國人擅長包餃子。餃子有各種各樣的餡料,通常蘸著醬油 (soy sauce)、醋(vinegar)或大蒜(garlic)吃。

  翻譯:As a traditional food, dumpling is one of the mostimportant foods during the Spring Festival andnecessary during holidays in Northern China.Traditionally, all members in family will get togetherto make dumplings at the Spring Festival's Eve. Theymay hide a coin in one of the dumplings, hoping that the person who finds the coin will have agood fortune in the coming year. In addition, dumpling is often the food for sending offfriends or family members. Chinese are good at making dumplings which have variety of fillings,and are typically eaten by dipping into soy sauce, vinegar, or garlic.

  5.自上世紀(jì)90年代后期起,七夕節(jié)(the Double SeventhFestival )開始被稱為“中國的情人節(jié)”。這個(gè)節(jié)日可以追溯到漢朝,當(dāng)時(shí)對戀人、女孩都是個(gè)特殊的日子。 這天,女孩會舉行儀式,向織女(Zhinv)乞求智慧、技藝和美滿婚姻,所以七夕節(jié)還被稱為“乞巧節(jié)(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些傳統(tǒng)習(xí)俗已經(jīng)弱化。人們現(xiàn)在把七夕節(jié)當(dāng)作浪漫的情人節(jié)來慶祝,尤其是在年輕人中間。

  翻譯:The Double Seventh Festival has been called ChineseValentine's Day since the late 1990s. The festival canbe traced back to the Han Dynasty. It was then aspecial day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv forwisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as aromantic valentine's day, particularly among young people.

關(guān)注"566四六級"微信,第一時(shí)間獲取查分信息!

英語四六級題庫手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"

  相關(guān)推薦:

  大學(xué)英語四級翻譯新題型透析及技巧

  2015年6月大學(xué)英語四級翻譯備考練習(xí)匯總

  英語四級段落翻譯技巧 4招讓你完美通過考試

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
英語四級
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!