首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語(yǔ)四六級(jí)考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語(yǔ)四級(jí) > 翻譯 > 正文

2016年6月英語(yǔ)四六級(jí)翻譯中的漢英語(yǔ)言詞匯對(duì)比

考試吧整理“2016年6月英語(yǔ)四六級(jí)翻譯中的漢英語(yǔ)言詞匯對(duì)比”,更多關(guān)于英語(yǔ)四六級(jí)聽(tīng)力復(fù)習(xí)、英語(yǔ)四六級(jí)聽(tīng)力指導(dǎo),請(qǐng)?jiān)L問(wèn)考試吧英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)。

  眾所周知,目前現(xiàn)行的大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試中翻譯版塊的命題設(shè)置為漢譯英,漢譯英的原則和方法應(yīng)建立在中國(guó)文化和西方文化、漢語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)比的基礎(chǔ)上。

  結(jié)合四級(jí)翻譯考試要求及廣大考生在翻譯版塊復(fù)習(xí)中的常見(jiàn)弊病,考試吧英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)為大家整理漢英語(yǔ)言在詞匯方面的對(duì)比,希望對(duì)備考大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)的同學(xué)在翻譯復(fù)習(xí)時(shí)有所裨益。

  一、發(fā)展歷史

  漢語(yǔ)是世界上最悠久的語(yǔ)言之一。早在公元前206年,我國(guó)語(yǔ)言學(xué)者就編撰了世界上第一部解釋詞義的專(zhuān)著《爾雅》。隨著社會(huì)的發(fā)展,漢語(yǔ)詞匯逐漸從以單音節(jié)為主走上了以雙音節(jié)、多音節(jié)為主的發(fā)展道路,漢語(yǔ)詞匯日益豐富;而在其中,成語(yǔ)占據(jù)了漢語(yǔ)詞匯的很大比重,使用率極高,成為漢語(yǔ)詞匯的一大特色,賦予了漢語(yǔ)極強(qiáng)的表現(xiàn)力。漢語(yǔ)同義詞如林,其間的細(xì)微差別豐富了漢語(yǔ)的表現(xiàn)力,體現(xiàn)了詞義的含蓄美。隨著對(duì)外交流的迅速擴(kuò)大,特別是科學(xué)技術(shù)和國(guó)民經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,漢語(yǔ)吸收了許多外來(lái)詞匯,如:互聯(lián)網(wǎng)(internet)、排行榜(chart)、摩擦學(xué)(tribology)等。

  英語(yǔ)是世界上使用最為廣泛的語(yǔ)言,其詞匯量之豐富居世界首位。它有“融匯百川”的能力,在形成和發(fā)展過(guò)程中,吸收了拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、法語(yǔ)、斯堪的納維亞語(yǔ)、德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、漢語(yǔ)等世界較重要語(yǔ)言的詞匯。它還有靈活多樣的構(gòu)詞方式,可利用派生的變化,不斷形成新詞或新義。豐富的詞匯使英語(yǔ)表意準(zhǔn)確鮮明,能生動(dòng)地表達(dá)細(xì)膩的思想感情,詞義內(nèi)涵比較寬泛,一詞多義和一詞多性的現(xiàn)象非常普遍。

  二、詞類(lèi)劃分

  漢語(yǔ)和英語(yǔ)在詞類(lèi)劃分上都可以劃分為實(shí)詞和虛詞,區(qū)別在于:英語(yǔ)沒(méi)有量詞(實(shí)詞類(lèi));漢語(yǔ)沒(méi)有冠詞(虛詞類(lèi))。這種區(qū)別導(dǎo)致漢語(yǔ)量詞英譯后其形象生動(dòng)性坦然無(wú)存,英語(yǔ)冠詞在漢譯英時(shí)也往往容易被譯者,特別是初學(xué)者忽略。提醒大家,在漢譯英中注意虛詞的處理。虛詞,名為“虛”,在語(yǔ)言上卻起著實(shí)實(shí)在在的作用。特別是漢語(yǔ)的虛詞能因其虛化了的詞匯意義而生動(dòng)傳神,以其特有的語(yǔ)法意義左右結(jié)構(gòu),主宰表達(dá)。所以,虛詞的英譯切不能掉以輕心。

  三、生成新詞的方式

  漢語(yǔ)和英語(yǔ)都可用音變法(sound-changing)、重疊法(reduplication)、轉(zhuǎn)換法(conversion)、簡(jiǎn)略法(abbreviation)、綴合法(affixation)和合成法(compounding)生成新詞,但各自手法不同,因此,漢譯英時(shí)仍需謹(jǐn)慎小心,不能機(jī)械套用漢語(yǔ)的模式。

  如“樹(shù)”從句(1)中的名詞轉(zhuǎn)成句(2)中的動(dòng)詞時(shí),不能譯為同一個(gè)詞。(1):山坡上腫了許多樹(shù)。譯文:There are many trees planted on the hill slope. (2)十年樹(shù)木,百年樹(shù)人。It takes ten years to grow trees, but one hundred years to rear people.

  此外,漢語(yǔ)和英語(yǔ)詞匯的詞義涵蓋面寬窄不同,搭配習(xí)慣也因詞而異。這些都需要廣大考生在漢譯英是格外留心。最后友情提示大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試中的翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。分值比例為15%,考試時(shí)間30分鐘。祝君學(xué)有所成!

關(guān)注"566四六級(jí)"微信,獲取最新資訊、內(nèi)部資料等!

英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"

  相關(guān)推薦:

  2016年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力改革后如何備考?

  全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試聽(tīng)力最新樣題(調(diào)整后 )

  2016年起英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力答題時(shí)間調(diào)整為25分鐘

  考試吧收藏:歷年英語(yǔ)四級(jí)真題聽(tīng)力(含MP3)匯總

  備戰(zhàn)2016四六級(jí)考試:揭秘新聞聽(tīng)力的十個(gè)秘密

  2016年最新英語(yǔ)四六級(jí)考試題型分析(新增改革內(nèi)容)

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
英語(yǔ)四級(jí)
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語(yǔ)六級(jí)
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營(yíng)許可證新出發(fā)京批字第直170033號(hào) 
京ICP證060677 京ICP備05005269號(hào) 中國(guó)科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!