首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級(jí)考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語四級(jí) > 翻譯 > 正文

2021年12月英語四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):廟會(huì)

考試吧整理“2021年12月英語四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):廟會(huì)”,更多關(guān)于英語四六級(jí)作文預(yù)測(cè),請(qǐng)微信搜索“萬題庫英語四六級(jí)考試”。

  六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)|廟會(huì)

  廟會(huì)(temple fair)是中國(guó)一種傳統(tǒng)的節(jié)日活動(dòng)。它源于古代人們的祭祀儀式(sacrificial ceremony),逐漸演變成物品交流的集市和文化表演的場(chǎng)所。廟會(huì)一般在寺廟里或寺廟附近的空地上舉行。雖然各地舉辦廟會(huì)的日子有所不同,但活動(dòng)內(nèi)容都差不多。老百姓從四面八方趕來,買賣物品、觀看表演、品嘗小吃。近幾年來,廟會(huì)已經(jīng)成為人們欣賞民間藝術(shù)和體驗(yàn)傳統(tǒng)文化的首選之地。

  參考譯文

  The temple fair is a kind of traditional festival activity in China. It originated from the ancient sacrificial ceremonies and gradually evolved into a marketplace for people to exchange articles and a place for a cultural performance. The temple fair is usually held on the open ground in or near a temple. Although temple fairs in different places are held on various dates, their activities are alike. People come from far and wide to the temple fair to buy and sell goods, watch performances, and tasty snacks. In recent years, temple fairs have become a priority place for people to appreciate folk arts and experience traditional culture.

  翻譯要點(diǎn)

  1.第2句中的“它源于……,逐漸演變成……!笨商幚沓梢粋(gè)并列結(jié)構(gòu),譯作it originated from... and gradually evolved into...。翻譯“物品交流的集市”時(shí),為了符合英語的表達(dá)習(xí)慣,宜增譯出施動(dòng)者“人們”, 表達(dá)為 a marketplace for people to exchange articles。祭祀儀式還可譯為 ritual ceremony。

  2.第3句中的定語“在寺廟里或寺廟附近的”較長(zhǎng),故將其處理成后置定語,用in or near a temple來表達(dá), 兩個(gè)“寺廟”翻譯一個(gè)即可。

  3.第4句中的“各地舉辦廟會(huì)”不可直譯為different places hold temple fairs,因?yàn)槠鋵?shí)際意思是“在各地舉辦的廟會(huì)”,中心語是“廟會(huì)”,應(yīng)處理成主語,“各地”處理為介詞短語in different places,作后置定語修飾 “廟會(huì)”。“舉辦的”可處理成句子的謂語,用被動(dòng)語態(tài)譯出temple fairs are held。“日子有所不同”處理成時(shí)間狀語,譯作on various dates,句子結(jié)構(gòu)明了緊湊。后半句的“活動(dòng)內(nèi)容”即指“活動(dòng)”,譯成activities即可, “內(nèi)容”可省去不譯。

  4.倒數(shù)第2句中的“從四面八方趕來,買賣物品、觀看表演、品嘗小吃”中有四個(gè)動(dòng)詞短語,后面三個(gè)可處理成并列結(jié)構(gòu),作“從四面八方趕來”的目的,故將“買賣物品、觀看表演、品嘗小吃”處理成目的狀語,用不定式短語譯出,表達(dá)為 to buy and sell。

掃描/長(zhǎng)按二維碼可幫助學(xué)習(xí)46級(jí)考試
了解四六級(jí)考試動(dòng)態(tài)
了解四六級(jí)歷年真題
了解四六級(jí)考試技巧
了解作文聽力等資料

萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級(jí)考試"

  相關(guān)推薦

  英語四六級(jí)考試時(shí)間 | 英語四級(jí)作文 | 六級(jí)作文

  歷年大學(xué)英語四級(jí)考試真題聽力(含MP3)匯總

  歷年大學(xué)英語四級(jí)真題及答案|解析|估分|下載

  歷年大學(xué)英語六級(jí)真題及答案|解析|估分|下載

  歷年大學(xué)英語六級(jí)考試聽力下載(原文+MP3)匯總

  大學(xué)英語四級(jí)考試真題 | 英語六級(jí)考試真題答案

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
英語四級(jí)
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級(jí)
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級(jí)考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!
文章責(zé)編:zhangyuqiong