二十世紀(jì)下半葉以來,語言學(xué)的理論研究由重視語言結(jié)構(gòu)的分析轉(zhuǎn)而重視語言功能的研究,
語用學(xué)、社會語言學(xué)、功能語言學(xué)、心理語言學(xué)、文化語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、交際語言學(xué)等應(yīng)運而生。
著眼于語言的功能,各語言學(xué)流派都不約而同地把語境作為研究視野中的一個重要參數(shù)。
Martin & Ringham (2000)的《符號學(xué)辭典》 中語境定義如下:
語境一詞指在任何特定的所指單位之前的或伴隨該單位的語篇, 語義賴之而存在。 在這個意義上的語境,可以是清晰的、隱蔽的或情景的。
如作政治演講時, 清晰語境可以是說話人作為立論依據(jù)的各種文件
,隱蔽語境可以是導(dǎo)致作此演講的事件或理由,而情景語境當(dāng)指作演講時的種種環(huán)境的組合,它們對所產(chǎn)生的語義有影響。
籠統(tǒng)地講,語境即語言交流發(fā)生的內(nèi)外部環(huán)境。內(nèi)部環(huán)境就是“語言環(huán)境” (linguistic context),
主要指語言系統(tǒng)內(nèi)各個語言成分之間微觀和宏觀的搭配結(jié)構(gòu)及上下文關(guān)系,包括詞與詞、句與句之間臨時的或穩(wěn)定的種種聯(lián)系形式。外部環(huán)境指言語環(huán)境
(verbal context),它涉及到語場 (field of discourse),即言語活動的主題范圍;語式 (mode of
discourse), 即言語活動的方式或模式; 以及語旨 (tenor of discourse),指言語活動雙方的地位關(guān)系 。
有人將語境分為狹義語境和廣義語境。狹義語境所涉及到的是交際過程的語言因素,而廣義語境則是非語言因素的總括,包括了語言以外的所有方面。
詞匯是語言的基本要素 ,詞匯依存于語境并受之影響。只有在語境中學(xué)習(xí)詞匯,才能掌握其確切意義, 靈活地進(jìn)行語言交際。
1.利用語境理解詞匯的外延意義
英語存在著許多一詞多義的現(xiàn)象。那么, 人們遇到這種現(xiàn)象時,
為什么一般不會引起誤解呢?這就是語境在起作用。多義詞的具體意義,只能靠具體的語境才能確定。例如
,形容詞“sound”有很多意思,只有根據(jù)該詞所在的具體語境 ,我們才能確定它的詞義。
1)The house was surprisingly sound, though it was more than two
hundred years old. 這座房子雖然有兩百多年的歷史了, 可依然非常堅固。
2)These people are mentally sound,but physically handicapped.
這些人雖然肢體殘疾 , 但心智健全。
3)Industrial expansion is a very sound investment in present
society. 在當(dāng)今社會 ,發(fā)展工業(yè)是一種可靠的投資。
4)In the end, the enemy force suffered a sound defeat and soon
withdrew from the front.
最后, 敵人遭受沉重的打擊, 很快就逃離了前線。
5)I believe that it’s sound boys and girls to have basically the
same education.
我認(rèn)為,男孩和女孩接受同等的教育非常有益。
6)Fortunately, my wife was safe and sound after her ordeal.
很幸運 , 我的妻子能夠劫后生還。
根據(jù)具體的語境 ,我們可以知道 ,“sound” 的詞義按順序分別為 : “堅固的”、“健全的”、 “可靠的”、
“徹底的”、“正確的”、 “完好的”。
2.利用語境理解詞匯的內(nèi)涵意義
詞匯的內(nèi)涵意義指的是一個單詞或詞組在人們的頭腦中引起的情感聯(lián)想 , 它是附在外延意義上的意義。 詞匯的內(nèi)涵意義常隨語境的變化而變化,
離開具體的上下文,就很難把握詞匯的內(nèi)涵意義。 例如, amaze和astound這兩個詞的外延意義相同 , 表示“使驚訝” 的意思,
但在內(nèi)涵意義上有細(xì)微差別。前者指“難以相信”, 而后者指難以相信的程度更高。例如:
1)A teacher was amazed to find that a lazy student had gained a mark
of 100 in an important test.
2)A woman may be astounded to learn that her dearest friend has been
spreading malicious gossip about her.
另外,英語中有些詞的外延意義相同,但在感情色彩上有區(qū)別。 如statesman和politician的字面意思都是“政治家”,
但后者往往用其貶義,表示“政客”的意思;又如 , thin和slim都可以當(dāng)“瘦”講,
但thin常指人因疾病,營養(yǎng)不良而造成的不自然的“瘦弱”, 具有貶義, 而slim用來指人的體形 “苗條的”, 具有褒義。
3. 利用語境理解詞匯的文化意義
語言作為文化的載體最能體現(xiàn)一個民族的政治、歷史、生活習(xí)俗、宗教信仰、價值觀念等文化特征。了解英語國家的社會歷史、文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣等,有助于準(zhǔn)確理解詞匯的文化內(nèi)涵。
例如:
1)He has no mercury in him.
如果按照 mercury最基本的意思, 這句話就會翻譯成“他體內(nèi)沒有水銀!睂嶋H上,西方古代哲學(xué)家以 mercury(水銀
)為天地萬物的元氣, 故 mercury至今仍可用來指活力或精神。因此此句譯成“他沒有精神或他毫無活力。”
2)You can not make a Mercury of every log.
這是古希臘偉大的哲學(xué)家和數(shù)學(xué)家畢達(dá)哥拉斯(Pythagoras)的一句名言。 譯出來是
“你不能把任何木材都雕成風(fēng)神像(非其材不能成器)。” 原來在希臘神話中, Mercury是風(fēng)神, 相傳他的神像,
必須用黃楊木才能雕成,其它木料是不能成功地把風(fēng)神雕出來的。
再如,奧斯卡獲獎影片 American beauty, 自然而然把 beauty當(dāng)作美人解釋, 因此片名翻譯成 “美國麗人”
似乎順理成章。 然而這樣一來, 片名跟內(nèi)容就成了風(fēng)馬牛不相及的兩回事。究其因, 原來這里的American
beauty是一種紅玫瑰的名字,這才解釋了為什么片中不斷地出現(xiàn)紅玫瑰 (男主人公想入非非時, 自己腦海里便會虛幻出鋪天蓋地的玫瑰花瓣
)。
龍在中西方文化中有著不同的含義, 因此 “亞洲四小龍” 在英文的報紙上始終以 “four tigers” 出現(xiàn)。 而“Chris is
leading a dog’s life” 譯成中文也成為 “Chris過著牛馬一般的生活”。
4.利用語境可以提高猜詞悟意的能力
學(xué)習(xí)了語境知識后,我們知道閱讀材料中的每個單位詞都與它前后的詞語或句子甚至段落有著相互制約的關(guān)系。 因此,
我們完全可以利用語境推測、判斷生詞的詞義。 具體的講:
4.1根據(jù)定義線索猜測詞義
定義句的謂語動詞一般為: be, mean, represent, refer to, define, be known as, be
considered as, constitute, be called等。 例如 :
The people you see fighting, crashing cars or jumping from buildings
are not actors, of course. They are called stuntmen.
根據(jù)前句,我們可以推斷出stuntmen的意思是 “特技演員”。
4.2根據(jù)標(biāo)點符號線索猜測詞義
在文章中,作者往往通過使用逗號、破折號、冒號、分號、引號、括號等來進(jìn)一步解釋生僻難懂的詞,這些標(biāo)點符號通常是用來表示同位關(guān)系。 例如:
1)The harbor is protected by a jetty—a wall built out into the water
.
2)This is an unanswerable question indeed: it is hard enough to
measure influence; it is even harder to decide what is good and what
isn’t.
4.3測詞義
1)Select any of these periodicals: Time Magazine, Newsweek, Reader’s
Digest of The New Yorker.
2)She is studying glaucoma and other diseases of the eye.
(盡管這句話不能告訴我們glaucoma的準(zhǔn)確意義, 但我們可以猜測它是一種眼病。)
4.4根據(jù)句子之間的關(guān)系, 如對比關(guān)系、 因果關(guān)系等猜測詞義。例如 :
1)Jane was talking with others while Eliza remained reticent all the
time. (對比關(guān)系 )
2)Peter was not frugal since he spent money so freely. (因果關(guān)系 )
相關(guān)推薦:新英語四級考試高分法寶:快速閱讀法
更多信息請訪問:考試吧四六級欄目
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |