首頁(yè) 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級(jí) | 職稱英語(yǔ) | 商務(wù)英語(yǔ) | 公共英語(yǔ) | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語(yǔ) | 成人英語(yǔ)三級(jí) | 申碩英語(yǔ) | 攻碩英語(yǔ) | 職稱日語(yǔ) | 日語(yǔ)學(xué)習(xí) |
零起點(diǎn)法語(yǔ) | 零起點(diǎn)德語(yǔ) | 零起點(diǎn)韓語(yǔ)
計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問(wèn) | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會(huì)工作者 | 外銷員 | 國(guó)際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡(luò)編輯 | 公共營(yíng)養(yǎng)師 | 國(guó)際貨運(yùn)代理人 | 保險(xiǎn)從業(yè)資格 | 電子商務(wù)師 | 普通話 | 企業(yè)培訓(xùn)師
營(yíng)銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試會(huì)計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會(huì)計(jì)職稱 | 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊(cè)稅務(wù)師
注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師 | 高級(jí)會(huì)計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國(guó)際內(nèi)審師
一級(jí)建造師 | 二級(jí)建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評(píng)價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評(píng)價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊(cè)測(cè)繪師 | 注冊(cè)計(jì)量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語(yǔ)學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
英語(yǔ)四六級(jí)考試

新東方:英語(yǔ)四級(jí)考試閱讀30天學(xué)習(xí)筆記

  四、一些具體結(jié)構(gòu)的翻譯:

  1.限定性定語(yǔ)從句: 按照修飾語(yǔ)前置翻譯方法。通常譯為“……的”。(置于被修飾的名詞之前)

  例:For the population as a whole, we must be more concerned with the delayed effects of absorbing small amounts of the pesticides that invisibly pollute our world.

  從人口的總體考慮,我們必須更多地關(guān)注攝入少量的、在不知不覺(jué)中污染我們世界的殺蟲劑所造成的延遲效應(yīng)。

  2. 非限定性定語(yǔ)從句(即which之前有逗號(hào))譯為單句

  例:He said that this was a good idea, which he would consider.

  他說(shuō)這是一個(gè)好主意,他會(huì)加以考慮。

  3. 同位語(yǔ)從句

  1)分譯法:將先行詞與同位語(yǔ)從句分開翻譯,中間用“即”、“就是說(shuō)”、冒號(hào)、破折號(hào)分開。

  例:He said that this was a good idea that he would consider.(定語(yǔ)從句)

  We have to face the fact that we are still poor.(同位語(yǔ)從句)

  我們必須面對(duì)一個(gè)事實(shí),即我們還很貧窮。

  2)轉(zhuǎn)換法:如果同位語(yǔ)修飾的名詞含有動(dòng)作意義,則可將該名詞譯為動(dòng)詞。這類詞有:suggestion / opinion / belief / hope

  例:He has a feeling that his son was not wrong.

  他感覺(jué)到他的兒子沒(méi)有錯(cuò)。

  4.比較結(jié)構(gòu):最根本的譯法譯為“比…更…”

  例:Researchers have established that when people are mentally engaged, biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive areas such as arention and memory.

  研究人員證實(shí)人們?cè)趧?dòng)腦筋時(shí),頭腦里會(huì)產(chǎn)生生化變化,使頭腦在注意力和記憶力這類認(rèn)知領(lǐng)域中更有效地活動(dòng)。

  And someone with a history of doing more

  rather than less will go into old age more cognitively sound than someone who has not had an active mind.

  習(xí)慣于多動(dòng)腦筋而不是少動(dòng)腦筋的人,在進(jìn)入老年以后,要比一個(gè)從來(lái)不積極動(dòng)腦子的人的認(rèn)知能力更為健全。

  The latter ignores the higher cost of providing full services to a scattered community and the cost in both monery and time of the journeys to work for the suburban resident.

  后者忽視了向分散居住的社區(qū)提供充分的服務(wù)需要較高的花費(fèi),以及近郊居民上下班既費(fèi)錢又費(fèi)時(shí)間。

  1)將more…than…譯為“比…更…”;將more譯為“更…”

  例:He was more active than I.

  他比我更積極。

  2)用比較級(jí)表達(dá)最高級(jí)含義時(shí),可譯為“最”、“莫過(guò)于”。

  例:There is no better example than this.

  這是最好的例子。

  5. 被動(dòng)結(jié)構(gòu)

  1)譯為被動(dòng)。如“被”、“受到”、“遭到”、“由”、“為…所”。

  例:The committee established by UN is considering the problem.

  由聯(lián)合國(guó)建立的委員會(huì)正在考慮這個(gè)問(wèn)題。

  2)譯為表語(yǔ)。即“是……的”

文章搜索
中國(guó)最優(yōu)秀四六級(jí)名師都在這里!
趙建昆老師
在線名師:趙建昆老師
   2003年初進(jìn)入新東方學(xué)校,開始接近7年講臺(tái)生涯。目前教授課程有:...[詳細(xì)]
版權(quán)聲明:如果英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。