首頁(yè) 考試吧論壇 Exam8視線(xiàn) 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級(jí) | 職稱(chēng)英語(yǔ) | 商務(wù)英語(yǔ) | 公共英語(yǔ) | 托福 | 雅思 | 專(zhuān)四專(zhuān)八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語(yǔ) | 成人英語(yǔ)三級(jí) | 申碩英語(yǔ) | 攻碩英語(yǔ) | 職稱(chēng)日語(yǔ) | 日語(yǔ)學(xué)習(xí) | 法語(yǔ) | 德語(yǔ) | 韓語(yǔ)
計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 | 軟件水平考試 | 職稱(chēng)計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問(wèn) | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會(huì)工作者 | 外銷(xiāo)員 | 國(guó)際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢(xún)師考試 | 秘書(shū)資格 | 心理咨詢(xún)師考試 | 出版專(zhuān)業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試會(huì)計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會(huì)計(jì)職稱(chēng) | 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊(cè)稅務(wù)師
注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師 | 高級(jí)會(huì)計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國(guó)際內(nèi)審師
一級(jí)建造師 | 二級(jí)建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢(xún)工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評(píng)價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評(píng)價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊(cè)測(cè)繪師 | 注冊(cè)計(jì)量師
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語(yǔ)學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪(fǎng)談 | 游戲

四六級(jí)英漢互譯中的正反反正表達(dá)法詳解

在英漢互譯過(guò)程中,由于兩種語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣不同,往往需要把英語(yǔ)中的正說(shuō)譯成漢語(yǔ)中的反說(shuō),把英語(yǔ)中的反說(shuō)譯成漢語(yǔ)中的正說(shuō),或反之,這樣才能確切表達(dá)原意并符合語(yǔ)言的規(guī)范。這種把正說(shuō)處理為反說(shuō),把反說(shuō)處理為正說(shuō)的譯法,叫正反、反正表達(dá)法。這種正說(shuō)和反說(shuō)的相互轉(zhuǎn)換是翻譯技巧中的一個(gè)重要方法。它屬于引申和修辭范圍。那么,什么是正說(shuō)和反說(shuō)呢?英語(yǔ)詞句中含有“never”,“no”,“not”,“non-”,“un-”,“im-”,“in-”,“ir-”,“-less”等成分以及漢語(yǔ)詞句中含有“不”、“沒(méi)”、“無(wú)”、“未”、“甭”、“別”、“休”、“莫”、“非”、“毋”、“勿”等成分的為反說(shuō),不含有這些成分的為正說(shuō)。

正說(shuō)和反說(shuō)包括的詞類(lèi)范圍很廣,不僅包括動(dòng)詞、形容詞、副詞、名詞、介詞和連詞,而且包括各種詞組,短語(yǔ)和從句,F(xiàn)以實(shí)例對(duì)正反、反正表達(dá)法加以說(shuō)明。

一、英譯漢正說(shuō)反譯法

在不少情況下,由于有的詞語(yǔ)含有特殊意義,如不從反面著筆,譯文就不通,這時(shí)必須反說(shuō)。例如:


1)“I have read your articles.I expect to meet an old man.”


“我讀過(guò)你的文章,沒(méi)想到你這樣年輕。”(動(dòng)詞)

2)He was absent from his own country last year.


他去年不在自己的國(guó)家。(形容詞短語(yǔ))


3)He dived into the water fully clothed and rescued the children.


他衣服沒(méi)脫就跳入水中,把孩子救了上來(lái)。(副詞)


4)He was extremely sorry for the shortness of time.他對(duì)時(shí)間不足感到十分抱歉。(名詞)


5)I do think that it is beyond his power to fulfill the task.我的確認(rèn)為要完成這項(xiàng)任務(wù)是他力所不及的。(介詞)

6)The lecture was interesting,but as far as I am concerned the speaker was speaking over my head.


這講座很有趣,但對(duì)我來(lái)說(shuō),講座太深了,聽(tīng)不懂。(介詞短語(yǔ))


7)The plan as it is leaves much to be desired.目前這樣的方案大有不足之處。(動(dòng)詞短語(yǔ))


8)Before I could say“thank you”,the postman had disappeared around the corner.


我還沒(méi)來(lái)得及說(shuō)聲“謝謝”,郵遞員已經(jīng)在拐角處不見(jiàn)了。(連詞)

二、英譯漢反說(shuō)正譯法


英文的表達(dá)方式是否定的,但在譯文中卻采用肯定的表達(dá)方式。例如:


9)At the same time,even as she untied the package,the thought came to her—supposing they would not work?


就在她打開(kāi)包的時(shí)候,她有一個(gè)念頭:萬(wàn)一它們不靈驗(yàn)?zāi)兀浚▌?dòng)詞)

10)The scientist must approach the familiar just as carefully and cautiously as he does the unfamiliar.


科學(xué)家在處理熟知的事物時(shí),必須像處理陌生的事物一樣小心謹(jǐn)慎。(形容詞)


11)Everyone felt nervous that afternoon,and they all went about their work in an unusually careful manner.


那天下午,大家都感到緊張,干活時(shí)特別小心謹(jǐn)慎。(副詞)


12)The illiteracy rate declined from 30.4 percent in 1910 to 22.9 percent in 1920.


文盲率從1910年的30.4%降低到1920年的22.9%。(名詞)


13)I only wish he was here himself,as I don't doubt he will be here at sunset tomorrow.我希望他也在這里,我有把握,明天太陽(yáng)下山的時(shí)候,他就要來(lái)了。(動(dòng)詞短語(yǔ))

三、漢譯英正說(shuō)反譯法


漢語(yǔ)中有些詞語(yǔ)是肯定(正說(shuō))的,但譯成英語(yǔ)卻是否定(反說(shuō))的。例如:


14)歐妮鋪上一塊潔凈的白桌布,又去取來(lái)些葡萄。


Eugenie unfolded a clean white table cloth and went to fetch some grapes.


15)在希臘人的生活中,奴隸制是得到默許的。


Slavery was implicit in Greek life.(形容詞)


16)她非常勉強(qiáng)地來(lái)了。

She came very unwillingly.(副詞)

17)這家機(jī)構(gòu)因公正在國(guó)際上享有聲譽(yù)。


The agency enjoys an international reputation for impartiality.(名詞)


18)她光著腳走進(jìn)了房間。

She came into the room with no shoes on.(介詞短語(yǔ))


19)尼克松是個(gè)徹底的現(xiàn)實(shí)主義者。

Nixon was nothing if not a realist.(短語(yǔ))

四、漢譯英反說(shuō)正譯法


漢語(yǔ)中有些詞語(yǔ)是否定(反說(shuō))的。但譯成英語(yǔ)卻是肯定(正說(shuō))的。例如:


20)風(fēng)景之美,非任何言語(yǔ)所能形容。


The beauty of the scenery passes all power of description.(動(dòng)詞)


21)星期四對(duì)我來(lái)說(shuō)不方便,我們星期二碰頭好嗎?


Thursday is rather awkward for me.Could we meet on Tuesday?(形容詞)


22)他們的會(huì)面即使說(shuō)不上輕松愉快,也是親切的。


Their meeting is cordial,if hardly relaxed.(副詞)

23)他剛一走開(kāi),她就把湯姆穿著去當(dāng)海盜的那件破得不成樣子的上衣取出來(lái)。


The moment he was gone,she ran to a closet and got out the ruin of a jacket which Tom had gone pirating in.(名詞)


24)他提前三天到達(dá)是我們沒(méi)有想到的。


His arrival three days in advance is beyond our expectation.(短語(yǔ))


25)毋庸置疑,中國(guó)的航空航天工業(yè)在過(guò)去的四十年中已取得了輝煌的成就。


It is beyond doubt that China has made brilliant achievements in aviation and space industry in the last forty years.(從句)

五、關(guān)于正反、反正表達(dá)法的兩點(diǎn)說(shuō)明


1、在運(yùn)用正反、反正表達(dá)法進(jìn)行英漢、漢英翻譯否定詞或含有否定意義的詞語(yǔ)時(shí),在翻譯的過(guò)程中有的保持了原來(lái)的詞性和句法作用,有些則詞性和句法作用都發(fā)生了變化。(請(qǐng)觀(guān)察比較以上例子)


2、有時(shí),英語(yǔ)中的正說(shuō)譯成漢語(yǔ)中的正說(shuō)或反說(shuō)均無(wú)不可。例如:


26)The government had something of a case.

政府也不是完全沒(méi)有理由的。(政府也有一定的理由。)
文章搜索
王江濤老師
在線(xiàn)名師:王江濤老師
  北京新東方學(xué)校國(guó)內(nèi)考試部資深教師,北京大學(xué)碩士,曾任職于國(guó)...[詳細(xì)]
版權(quán)聲明:如果英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語(yǔ)四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。