首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) |
零起點法語 | 零起點德語 | 零起點韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡(luò)編輯 | 公共營養(yǎng)師 | 國際貨運代理人 | 保險從業(yè)資格 | 電子商務(wù)師 | 普通話 | 企業(yè)培訓(xùn)師
營銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
英語四六級考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語六級 > 詞匯 > 正文

2007年12月英語六級考試翻譯沖刺模擬訓(xùn)練(4)

  1. There is no denying that _________________(成功的事業(yè)在于健康的身心).

  2. Her red face _______________(讓我看穿了她的心思).

  3. The national key university has _____________(輸送了大批人才)for the society.

  4. While we were waiting for the coffee,________________(侍者拎來一籃桃子).

  5. As an old saying goes,“________________(誠實為上策)”.

  參考答案及解析:

  1. successful business lies in a healthy body and mind

  解析:“事業(yè)”可以選擇career和business,但兩者有微妙的差別。Career側(cè)重指生涯、經(jīng)歷。如:career diplomats(職業(yè)外交官);a career criminal(職業(yè)罪犯);a career girl(職業(yè)女性);business側(cè)重指一個人所從事的職業(yè)、工作或行業(yè)。另外,中文要求翻譯“健康的身心”,這個短語包括兩方面的含義,健康不僅指身體,還有心智。因此若翻譯成a good health就會出現(xiàn)含義缺失。正確譯文是a healthy body and mind。本句還考查了句型There is no denying…(毫無疑問),類似的表達還有:There is no way of doing. = There is no possibility of doing. = It is impossible to do. = It is out of the question to do. = No one can do. = We cannot do.

  2. tells me what she is thinking

  解析:本題考查了對句子內(nèi)涵的理解。“看穿”可以用see through,“心思”可以用mind。但這句話卻不能翻譯成makes me see through her mind。因為see through是指透過表象看到事物本來的面貌和特征。說see through sb. 暗含這個人心里的鬼花樣、小伎倆被識破。如:We saw through his superficial charm.(我們很清楚他的表面功夫。)而本句的正確釋義是:她臉紅了,我體會出她在想什么。Mind是指觀點、主意、注意力或具有某種思想特征的人或人群。如:Nothing was further from my mind.(我從來沒這樣想過。)I can’t keep my mind on work.(我無法集中精神工作。)the medical mind(具有醫(yī)學(xué)頭腦的人);the public mind(具有公眾頭腦的人)。所以,題中的“心思”用what she is thinking更貼切。

  3. prepared batches of qualified graduates

  解析:翻譯此句要注意詞語的正確選擇!拜斔汀笔且粋語義比較模糊的詞,實際上是說“為社會培養(yǎng)出人才”,即:“為社會進行人才上的準(zhǔn)備”。“人才”也是一個比較籠統(tǒng)的詞。因為走出學(xué)校、進入社會,為社會服務(wù)的是大學(xué)畢業(yè)生,所以準(zhǔn)確的翻譯是graduates。

  4. the waiter came up bearing a basket of peaches

  解析:本題考生容易望文生義,把“侍者”譯成servant,而servant在英語里是表示“仆人”、“傭人”,指那些為了獲得工資,膳宿在別人家干活的人。原句中的“侍者”應(yīng)該是指在飯店、旅店、餐廳里的服務(wù)生,因此用waiter更準(zhǔn)確!傲鄟怼庇袃蓪雍x:侍者朝我們走來;侍者手上拎了東西。Come up (to sb.)表示朝某人走來;bearing a basket of peaches將“拎著一籃桃子”處理成伴隨方式狀語,表伴隨狀態(tài)。

  5. Honesty is the best policy

  解析:本題考查首先要注意的是:前半句已經(jīng)清楚表明雙引號,因此句子需填入部分是一個完整的句法結(jié)構(gòu),翻譯時不要忘記首字母大寫,因為它是表示引用的內(nèi)容!吧喜摺卑岛粋比較,即:與其他特性(如狡詐、多疑、自大等)比,誠實才是正確選擇。如果將“上策”譯成a good way,就無法真實反映中文的韻味!安摺敝覆呗裕⒄Z對應(yīng)詞是policy或strategy。另外,前半句的表達“俗話說”大家也要注意其他類似的說法:Well goes an old saying,“…”;As an old saying goes(runs,says),“…”;An old saying goes,“…”;It’s an old saying(that)…。

相關(guān)推薦:2007年12月英語六級考試聽力沖刺之最后瘋狂

更多信息請訪問:考試吧四六級欄目

>>>來四六級論壇看看吧

>>>四六級博客圈,你開博了嗎?

文章責(zé)編:南方嘉木  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
趙建昆老師
在線名師:趙建昆老師
   2003年初進入新東方學(xué)校,開始接近7年講臺生涯。目前教授課程有:...[詳細(xì)]
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。