The burden on students
學(xué)生的壓力
Must not try harder
不能更努力了
The education ministry tries to ban homework
教育部嘗試禁止家庭作業(yè)。
Sep 7th 2013 | BEIJING |From the print editionPURGES may be what political junkies are talking about, but for Chinese families the big issue recently has been homework. Children across the country have returned to their classrooms this week just as the education ministry has put forward plans to decrease the amount of homework pupils must do each day.
清洗行動(dòng)可能會(huì)用在政治犯身上,但是對(duì)中國(guó)家庭來(lái)說(shuō),最近的大事兒是家庭作業(yè)。中國(guó)的孩子本周回到學(xué)校,同時(shí)教育部計(jì)劃減少小學(xué)生每天必做作業(yè)的量。
The ministry’s proposed guidelines, issued on August 22nd, would ban written homework for any child up to the age of 12, and ban exams for children up to the age of nine. It also said that primary schools should organise more extra-curricular activities, such as visits to museums and places of cultural interest, and “cultivate pupils’ hands-on capabilities through handicrafts or farm work”.
教育部在8月22日發(fā)布了擬定規(guī)定,規(guī)定禁止向12歲以下的兒童布置任何書(shū)面作業(yè),禁止9歲以下兒童參加考試。同時(shí)規(guī)定中學(xué)應(yīng)該組織更多的課外活動(dòng),比如參觀博物館,文化景點(diǎn)以及通過(guò)手工活動(dòng)和農(nóng)業(yè)活動(dòng)培養(yǎng)小學(xué)生的動(dòng)手能力。
Amid intense competition for university places and jobs, Chinese schoolchildren spend hours on homework each night. Pressure from an early age is the cause of constant hand-wringing in the press. Yet the very notion of lightening the burden has met opposition from the people who complain most: parents. Last spring Beijing attempted its own homework restrictions, but workloads crept back up as insistent parents worried about their children falling behind.
在對(duì)大學(xué)名額和工作的激烈競(jìng)爭(zhēng)中,中國(guó)學(xué)生每晚花費(fèi)數(shù)小時(shí)完成家庭作業(yè)。少年兒童的壓力是各媒體持續(xù)勸說(shuō)政府的原因。然而,減負(fù)的觀念遭到了對(duì)壓力抱怨最多的家長(zhǎng)的反對(duì)。上個(gè)春天,北京嘗試出臺(tái)了自己的家庭作業(yè)規(guī)范,但是由于固執(zhí)的家長(zhǎng)擔(dān)心自己的孩子會(huì)落后,使得作業(yè)又回到之前狀態(tài)。
The new proposals have drawn tens of thousands of comments on Weibo, China’s version of Twitter, with older children saying they heard similar ideas of reform when they were at school ten years ago, but nothing changed. On his microblog Wang Xiaodong, co-author of a book called “Unhappy China”, suggested that the ministry stop micro-managing every element of basic education and leave the work to teachers and students. But that idea might lead to more homework, if current patterns hold. The biggest contribution education officials could make, wrote Mr Wang, was “to give themselves a six-month holiday”.
新提議在微博上收到了數(shù)萬(wàn)條評(píng)論,年齡稍大的孩子們說(shuō)十年前他們?cè)趯W(xué)校的時(shí)候也聽(tīng)到過(guò)類似的改革,但是沒(méi)什么變化!吨袊(guó)不高興》的一個(gè)作者王小東在微博上建議教育部停止管理基礎(chǔ)教育的細(xì)節(jié),將這些工作讓給老師和學(xué)生。但是如果保持現(xiàn)在這種模式,作業(yè)可能會(huì)變得更多。王說(shuō),教育部干部能做的最大貢獻(xiàn)是先給自己放半年假。
The real problem is the underlying system. As one microblogger wrote: “If the employment environment remains the same, if the gaokao [entrance exam] is not cancelled, if the top universities still enroll only the students with the highest score, it is impossible to reduce pupils’ burdens”. All those worries are compounded by corruption, inequity and disparity in teacher-training and compensation. Few believe such deep structural problems can be countered simply by a call for less homework.
真正的問(wèn)題是深層制度。一個(gè)微博用戶寫道:“如果就業(yè)環(huán)境還是維持現(xiàn)狀,如果高考不取消,如果頂尖大學(xué)還是只招收成績(jī)最好的學(xué)生,小學(xué)生減負(fù)是無(wú)稽之談。”這些擔(dān)憂來(lái)自腐敗,不公平,教師培訓(xùn)和補(bǔ)助的不均。幾乎沒(méi)人相信這種深層結(jié)構(gòu)問(wèn)題會(huì)通過(guò)減少家庭作業(yè)得到解決。
編輯推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |