對于中國學生來說,多種表達是一種綜合運用英語的能力。從某一意義上說,多種表達也就是一句多譯,其主要途徑有:
1、運用同義詞語。
如:"他上星期生病了"可譯為:
(1) He got ill last week.
(2) He was ill last week.
(3) He fell ill last week.
(4) He became ill last week.
(5) He was in bad health last week.
2、運用同一詞語的不同句式結構。
如:"他寫那篇文章花了三個星期"可譯為:
(1) It took him three weeks to write the article.
(2) He took three weeks to write the article.
(3) The article took him three weeks.
(4) To write the article took him three weeks.
(5) It took three weeks for him to write the article.
(6) Writing the article took him three weeks.
3、運用簡單句與復合句的相互轉換理論。如:
The man standing there is a policeman. → The man who is standing there is a policeman. What we should do next is unknown. → What to do next is unknown. We are thinking of how we can finish the work in time. → We are thinking of how to finish the work in time.
4、綜合運用同義詞語與不同句式。如:
"他做完練習后,便出去了" 可譯為:
(1) After he had finished the exercises, he went out.
(2)After he finished the exercises, he went out.
(3) Having finished the exercises,he went out.
(4) Finishing the exercises, he went out.
(5) After finishing the exercises, he went out.
(6) The exercises being finished, he went out.
(7) The exercises finished, he went out.
(8) The exercises having been done, he went out.
另外,還可采用修辭等方法,以增進多種表達的本領。
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |