46. "if at all"是一個(gè)由"if"引起的主謂結(jié)構(gòu)不完整的短句結(jié)為"即將……","即使……"等。
I can see only with great difficulty, if at all.
47. 由there引起的句型容易產(chǎn)生復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu).
There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will explore its remote corners.
48. "range from …to…"結(jié)構(gòu)。這是一個(gè)常見結(jié)構(gòu),譯時(shí)很多情況下應(yīng)變通處理,不能完全依靠辭典上的釋義。
Computer applications range from an assembly line completely run by computers to a children toy responding to remote signals.
49. "the way…"結(jié)構(gòu)
I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they ought to be discussed.
50. 復(fù)雜賓補(bǔ)結(jié)構(gòu)
In recent years, the development of sensitive and accurate measuring equipment has made it possible to measure the acuity of hearing of any individual at different frequencies.
51. 某些分隔結(jié)構(gòu)
1) 動(dòng)詞短語相關(guān)部分被分隔(當(dāng)"make use of ","take notice of","pay attention to",等動(dòng)詞短語變成被動(dòng)語態(tài)時(shí))。
Use is made of solar energy in heating houses.
2)雙重定語引起的分隔。
But there is of culture another view, in which not solely the scientific passion, the sheer desire to see things as they are, natural and proper in an intelligent being, appears as the ground of it.
52. "to be doing…when…"是一個(gè)句型,多譯為"某人正在做……時(shí),突然……"。在簡(jiǎn)單的句子中容易看出,一旦句子變得復(fù)雜一些,可能就不太容易識(shí)別這種句型。
She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking home together at about 10 o'clock, when a "very big, very tall man", accosted them and demanded their purses.
53. "too…to"句型
Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all.
54. "so much that…"句型
But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of it.
55. "when"引導(dǎo)狀語從句有時(shí)并不好譯,不能一看到when從句就考慮譯為"當(dāng)……的時(shí)候",它還有許多種譯法。
Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig.
相關(guān)推薦:錦囊:英語六級(jí)作文模板及常用核心句型大匯集北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |