(三)實(shí)踐出真知
目前比較緊缺的翻譯人才主要是會(huì)議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯、文書(shū)翻譯。從事筆譯的一大好處是工作時(shí)間比較自由,可以完全按自己的時(shí)間表來(lái)調(diào)整,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)交稿即可。如果平時(shí)多從事一些翻譯,或是考取筆譯證書(shū),在找工作時(shí)會(huì)增色不少。翻譯薪金一般都是按字?jǐn)?shù)計(jì)算,具體薪金的多少也與譯者本人的名氣,翻譯質(zhì)量等有關(guān)。
很多用人單位在招聘翻譯時(shí)都看重實(shí)習(xí)或者實(shí)踐經(jīng)歷?忌谄綍r(shí)的學(xué)習(xí)中可以參加一些大型的翻譯比賽,如"元培翻譯大賽"等。除了參與賽事,還可以進(jìn)行一些字幕翻譯的訓(xùn)練。在電影或電視劇里,可以學(xué)到活生生的日常英語(yǔ),很有趣,既可以鍛煉自己的翻譯能力,又可以在輕松的氣氛里體驗(yàn)國(guó)外的文化,一舉兩得。
過(guò)來(lái)人感言
有其他專(zhuān)業(yè)背景知識(shí)才完美
羅老師英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)2010屆畢業(yè)生現(xiàn)在云南省某重點(diǎn)高中執(zhí)教
很多人都說(shuō),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)就是學(xué)英語(yǔ)單詞,看英文小說(shuō),其實(shí)不然。如果英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)只是學(xué)幾個(gè)單詞,那人人拿著一本字典,不都可以當(dāng)翻譯了?當(dāng)然不能,英語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)很費(fèi)腦力的活動(dòng),既要照顧到對(duì)原文的忠實(shí)度,又要考慮到譯文的通順。一定程度上講,翻譯是對(duì)原文的解析與再創(chuàng)作。如果掌握英語(yǔ)后又懂些其他專(zhuān)業(yè)背景的知識(shí)就完美了。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生如果基礎(chǔ)扎實(shí),就業(yè)前景很廣泛:英語(yǔ)教師,培訓(xùn)機(jī)構(gòu)、報(bào)社編輯、文秘、外貿(mào)、談判員、翻譯等。不少同學(xué)畢業(yè)后投身到翻譯中去。翻譯又分為筆譯和口譯,大家都知道同傳、高級(jí)翻譯等每個(gè)月的收入都是好幾萬(wàn)。有些翻譯,如筆譯做得很好的每個(gè)月收入都在一萬(wàn)左右,當(dāng)然前提是翻譯的質(zhì)量高。
隨著國(guó)際化步伐的加速,各種外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)搭配其他專(zhuān)業(yè)的復(fù)合型人才日益走俏,外語(yǔ)人才的市場(chǎng)需求很大,在北京、上海、廣州、蘇州等經(jīng)濟(jì)外向型發(fā)達(dá)城市,很多同學(xué)都進(jìn)了外企,外企比較鍛煉人,就是平時(shí)比較累。當(dāng)然,也有很多人離開(kāi)大城市,回到家鄉(xiāng)走上了教師的崗位,教師的工資雖然不高,但是有誘人的假期。
相關(guān)推薦:
2013年全國(guó)研究生入學(xué)考試報(bào)名指南專(zhuān)題