(二)復(fù)合句
復(fù)合句是由一個主句和一個或一個以上的從句構(gòu)成。主句是全句的主體,從句必須由關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)(有時可以省略),是附屬成分,但有自己的主語和謂語部分。例如:When I got there they had left for Shanghai.這句話中主句是they had left for Shanghai,從句是when I got there。
按照從句在句子中的功能,可以將從句分為三大類:名詞性從句(包括主語從句、表語從句、賓語從句和同位語從句)、狀語從句和定語從句。
1. 狀語從句
狀語從句的引導(dǎo)詞是一種表示邏輯關(guān)系的詞語,明確表明了主從句之間的關(guān)系,可以根據(jù)漢語的習(xí)慣直接譯出,或不譯。鑒于狀語從句的邏輯關(guān)系的復(fù)雜性,又是考研的重點,所以后面有專門論述,此處僅舉幾個簡單的例子。例如:
【例5】 She spoke loudly in order that everyone could hear clearly. ( in order that 是表示目的的關(guān)聯(lián)詞)
【譯文】她講得很大聲,以便人人都能聽清楚。
【例6】 Immediately he arrives, I will ask him what happened. (immediately 是表示時間的關(guān)聯(lián)詞,相當(dāng)于as soon as)
【譯文】他一來,我就會問他發(fā)生了什么事情。
2. 定語從句
定語從句是英語中最重要、最復(fù)雜的從句之一。根據(jù)與主句關(guān)系的緊密性,定語從句可以分為限制性定語從句和非限制性定語從句。定語從句雖然看起來都是做定語,但有時卻與主句存在某種邏輯關(guān)系,特別是非限制性定語從句,需要仔細(xì)對待,理清兩者之間的關(guān)系。
【例7】 Water, which is a clear liquid, has many uses. (which引導(dǎo)的定語從句與主句是并列關(guān)系)
【譯文】水是一種清澈的液體,它有很多用途。
【例8】 We can read of things that happened thousands of years ago in the Near East, where people first learned to write. (where 引導(dǎo)的定語從句與主句有明顯的因果關(guān)系)
【譯文】因為近東的人們最早學(xué)會使用文字,所以我們可以知道幾千年前發(fā)生在那里的事情。
一般來說,定語從句都是緊跟在其先行詞之后的,但有時候定語從句并不緊跟其所修飾的先行詞,而是被一些其他的詞語隔開,成為隔離的定語從句。這種現(xiàn)象在書面語中很常見,是造成閱讀理解和翻譯的難點所在,也是考研翻譯的重點,要特別留意。例如:
【例9】A new teacher will come tomorrow who will teach you English. (定語從句不是緊跟在其修飾的先行詞teacher之后,而是被will come tomorrow 分割,置于句尾,表示強(qiáng)調(diào))
【譯文】明天有一位新老師來教你們英語。
對于這樣的定語從句,可以依據(jù)以下方法來判斷:根據(jù)先行代詞或先行副詞來確定先行詞。因為先行詞一般是名詞、代詞或相當(dāng)于名詞的詞,所以只要在先行代詞或先行副詞之前找到名詞、代詞或相當(dāng)于名詞的詞,將其代替先行代詞或先行副詞置于定語從句中便可以驗證先行詞的真?zhèn)。例如?/P>
【例10】We may define chemistry as the science in which we deal with the chemical change in matter as a result of which it is possible to form a new substance.
【分析】該句中的兩個which都是定語從句的先行代詞,第一個代替science,第二個代替哪個單詞呢?正常而言,應(yīng)該是matter,但事實上代替chemical change。如果你將matter置于從句中,沒有因果關(guān)系(as a result of),所以只能是chemical change。
【譯文】我們可以把化學(xué)定義為關(guān)于物質(zhì)化學(xué)變化的科學(xué),化學(xué)變化可能會形成新的物質(zhì)。
【例11】Mike told her the story of the young pilot which I narrated at the beginning of this book.
【分析】此句中的the young pilot 把which與其先行詞story分割開,因為如果先行詞是pilot,則不能用which代替,只能用who或that。
【譯文】邁克把我在書本開頭講過的那個關(guān)于一位青年飛行員的故事講給她聽。
此外,定語從句中還有一種較難理解的情況,即:含有一個定語從句的定語從句。這種定語從句被稱為復(fù)合定語從句,其所含的從句結(jié)構(gòu)多由主語加表看法或意見的謂語動詞組成,是整個定語從句的一個組成部分。復(fù)合定語從句的主語可以省略,也可以不省略。例如:
【例12】He is just the type I always knew would attract her. (省略主語的復(fù)合定語從句)
【譯文】我一向知道他正是會吸引她的那種類型。
或:他正是我一向知道的會吸引她的那種類型。
【分析】該句有三個謂語部分,即一個系表結(jié)構(gòu)、knew和would attract,但沒有任何連接詞,所以可以判斷是省略了兩個連接詞。仔細(xì)研究,可知:I always knew would attract her是一個省略掉主語that的復(fù)合定語從句,其中I always knew 應(yīng)該是that would attract her的一個定語從句,完整的句子應(yīng)該是:He is just the type that that I always knew would attract her。第一個that既是復(fù)合定語從句的先行代詞,也是復(fù)合定語從句的主語,還是其內(nèi)部定語從句that I always knew的先行詞。因為第二個that在定語從句I always knew中做賓語,所以會省略掉;而第一個that是復(fù)合定語從句的主語,也可以省略,但在正式文體中一般不省略。例如:
【例13】It was a discovery that scientists said could alter their theories about life’s earliest beginnings. (未省略主語的復(fù)合定語從句)
【分析】該句有三個謂語部分,即:一個系表結(jié)構(gòu)、said和could alter,但只有一個連接詞that,所以應(yīng)該省略了一個連接詞。經(jīng)研究,可知that scientists said could alter their theories about life’s earliest beginnings是一個復(fù)合定語從句,that是先行代詞,也是主語(未省略),還是其內(nèi)部的一個定語從句scientists said的先行詞;同時,由于scientists said的先行代詞that在定語從句中做賓語,所以可以省略。
【譯文】科學(xué)家們說,那是一項會改變其有關(guān)生命最早起源的理論的發(fā)現(xiàn)。
或:那是一項科學(xué)家們說會改變其有關(guān)生命最早起源的理論的發(fā)現(xiàn)。
3. 名詞性從句
由于主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句在句子中的功能相當(dāng)于名詞,所以一般將其統(tǒng)稱為名詞性從句。名詞性從句所用的關(guān)聯(lián)詞基本相同,而且其前一般不用逗號隔開。由于名詞性從句的翻譯方法各不相同,而且也是考研的重點,所以后面有專門的講解。此處只做出簡單舉例。
【例14】 Where he has surpassed every other English writer is in his unique writing skills. (主語從句)
【譯文】他獨特的寫作技巧是他勝過其他英國作家的地方。
或:他勝過其他英國作家的地方在于他獨特的寫作技巧。
【例15】 They decided, in view of her special circumstances, that we would admit her for a probationary period. (賓語從句)
【譯文】鑒于她的特殊情況,他們決定給她一段試用期。
【例16】 Things are not always as they seem to be. (表語從句)
【譯文】事情并不總像其看起來那樣。
【例17】 The suggestion that the new technology be adopted immediately came from the chairman. (同位語從句)
【譯文】立即采用新技術(shù)的建議是主席提出的。
或:主席建議立即采用新技術(shù)。
當(dāng)然,英語語法浩如煙海,以上的總結(jié)僅是最核心的部分,言簡意賅的幫助同學(xué)理清英語句法結(jié)構(gòu)的脈絡(luò),尤其是在考研翻譯中的應(yīng)用。熟知英語語法是考生英語學(xué)習(xí)深入化的基礎(chǔ),但是在這里不建議考生單純的學(xué)習(xí)語法,這樣只是紙上談兵,沒有效果不說,枯燥的語法學(xué)習(xí)還會加重對英語的厭倦與恐懼。建議考生多讀一些與考研相結(jié)合同時又融合語法講解的書籍,比如翻譯與句型結(jié)構(gòu)相結(jié)合,長難句與語法突破相結(jié)合,這樣的輔導(dǎo)書更有針對性,也更易于考生了解和掌握。
相關(guān)推薦:
2012年考研英語五大部分復(fù)習(xí)方法指導(dǎo)