首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員

2012年考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)策略及解析技巧解析

  做題方法篇

  說(shuō)過(guò)了復(fù)習(xí)方法之后,介紹一下做題技巧。有同學(xué)又問(wèn)了,翻譯不就是翻譯么?還要做題技巧?非也非也,兵不在多,全憑調(diào)度,怎么在有限的20分鐘里拿到盡可能多的分?jǐn)?shù),是我們最關(guān)心的目的。打開(kāi)翻譯題,第一個(gè)問(wèn)題來(lái)了,翻譯原文中,有劃線的部分,有沒(méi)劃線的部分。那么沒(méi)劃線的部分我們看不看?有同學(xué)說(shuō)看,要聯(lián)系上下文。這不是閱讀理解,沒(méi)必要跟捉迷藏一樣尋找蛛絲馬跡。而且時(shí)間不允許讓我們讀原文。

  咱們來(lái)算一下時(shí)間,一篇翻譯用20分鐘,每個(gè)句子4分鐘,讀一遍英文句子就要半分鐘,落筆寫(xiě)字要半分鐘,剩下的三分鐘,你要分析清楚這個(gè)句子的復(fù)雜結(jié)構(gòu),并且還要把你認(rèn)識(shí)的詞用通順的語(yǔ)言連接起來(lái),試問(wèn)四分鐘完成這些任務(wù),你壓力大么?所以說(shuō)翻譯的原文我們是沒(méi)有時(shí)間讀的,那么就直接做題就好了,如果你質(zhì)疑的話,你可以找一篇翻譯題,先直接翻譯,然后再和譯文對(duì)比,差距應(yīng)該是不大的。注:劃線的句子要是有it he she等代詞的時(shí)候需要把所指代的東西翻譯出來(lái),不能就用“它”代替。只要把劃線句子翻譯得“信、達(dá)”就好。

  貼一個(gè)考研翻譯評(píng)分的細(xì)則,英譯漢評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)說(shuō)明。

  1.如果句子譯文扭曲原文意思,該句得分最多不得超過(guò)0.5分。【注意,遇到不會(huì)的詞,寧可不翻譯,也不要亂翻譯】

  2.如果某考生給出兩種或兩種以上的譯法,若均正確,給分;若其中一種譯法錯(cuò)誤,不給分。

  3.漢語(yǔ)錯(cuò)別字,不個(gè)別扣分,按整篇累計(jì)扣分。在不影響意思的前提下,滿三個(gè)錯(cuò)別字扣0.5分。

  說(shuō)了半天咱們一直沒(méi)有切入主題,面說(shuō)一下遇到一道翻譯題咱么應(yīng)該怎么做。

  第一步:用||()在句子上畫(huà)出來(lái)句子的結(jié)構(gòu)。

  把主句與從句部分分開(kāi),把主干部分與修飾部分分開(kāi)。這一步是之后所有步驟的基礎(chǔ),復(fù)習(xí)的時(shí)候要重點(diǎn)復(fù)習(xí)劃句子的能力。

  你的試題卷是可以隨便劃的,答題卡別亂劃就行,這個(gè)放心。什么樣的結(jié)構(gòu)要?jiǎng)?主句與從句的分界線劃開(kāi),把修飾的部分分開(kāi)。有以下幾類(lèi)詞,連詞,關(guān)系詞,分詞和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。目的是把基本的句子結(jié)構(gòu),凸現(xiàn)出來(lái)。因?yàn)榭佳蟹g是按部分給分的,寫(xiě)對(duì)一部分給一部分的分。

  第二步:翻譯主干內(nèi)容

  什么叫主干內(nèi)容?去掉從句的內(nèi)容,去掉一切修飾成分的內(nèi)容。就是主謂賓,主系表,哪幾種簡(jiǎn)單句。什么從句、形容詞、同位語(yǔ)先都不管。這樣主句內(nèi)容翻譯對(duì)了,每句話會(huì)給0.5分,五句話,這樣咱們就3分到手了(2.5=3)評(píng)分細(xì)則中說(shuō) 1.如果句子譯文扭曲原文意思,該句得分最多不得超過(guò)0.5分。這樣咱們先把基本的分拿到,避免得0分的厄運(yùn)。

  第三部:翻譯從句的內(nèi)容

  從句和主句用逗號(hào)隔開(kāi),并翻譯成一句完整的話(每句0.5分)。特別注意,有的同學(xué)喜歡把定語(yǔ)從句翻譯到先行詞前邊,…的東西,殊不知定語(yǔ)從句翻譯錯(cuò)連主句的分都沒(méi)有,所以說(shuō)考研的翻譯能點(diǎn)逗號(hào)的盡量點(diǎn)逗號(hào),分步給分。對(duì)非限定性定語(yǔ)從句再多說(shuō)幾句。

  比如 LiMing,who is a student,is writing.

  可以翻譯成:李明在寫(xiě)字,他是一個(gè)學(xué)生。

  但是翻譯成,是學(xué)生的那個(gè)李明在寫(xiě)字(這樣翻譯的潛臺(tái)詞是還有一個(gè)不是學(xué)生的李明)。很可能一分沒(méi)有,因?yàn)榉窍薅ㄐ远ㄕZ(yǔ)從句不能翻譯成“…的東西”整個(gè)語(yǔ)義一下就扭曲了。

  第四步:翻譯修飾成分

  一些形容詞,修飾結(jié)構(gòu)什么的。不會(huì)的修飾詞別翻譯,別對(duì)自己的詞匯量太自信!!如果你的詞匯量還沒(méi)到四級(jí)水平,那還是背背單詞吧。翻譯中肯定有生詞,對(duì)不會(huì)的詞,咱們的策略就是不翻譯,因?yàn)橐粋(gè)詞翻譯錯(cuò)很可能就改變了語(yǔ)意的方向,尤其是形容詞,導(dǎo)致整句話0分!!老師不會(huì)因?yàn)橐粋(gè)修飾詞沒(méi)翻譯扣0.5的。

  第五步:通順語(yǔ)義,連詞成句。

  以上四步,可以在草稿紙上來(lái)寫(xiě),也可以在頭腦中構(gòu)想,因?yàn)榉g主干的時(shí)候,主干中的修飾成分都沒(méi)有加進(jìn)去,這時(shí)候要把每個(gè)從句中認(rèn)識(shí)的修飾詞加進(jìn)去,并且調(diào)整語(yǔ)序,有的從句需要在前邊翻譯,有的需要在后邊。這樣我們的一句話就翻譯完了。

  翻譯按照以上五點(diǎn)至少能得六分。在考研里5.5=6。

  實(shí)戰(zhàn)應(yīng)用篇

  可能以上說(shuō)的東西有點(diǎn)空,舉一個(gè)經(jīng)典的真題例子。

  Social science is that branch of intellectual enquiry | which seeks to study humans and their endeavors | in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner | that natural scientists use for the study of natural phenomena.

  下面咱們來(lái)解析一下:

  1)Social science is that branch of intellectual enquiry 這個(gè)是主干,“社會(huì)科學(xué)是知識(shí)探索的一個(gè)分支”

  2)which seeks to study humans and their endeavors 定語(yǔ)從句比較復(fù)雜,是修飾Social science的,“它試圖學(xué)習(xí)(或者翻譯得更通順,“研究”)人類(lèi)及他們的行為”

  3)in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner 方式狀語(yǔ),其中可能有些詞不認(rèn)識(shí)dispassioned,但是不影響我們做題,把會(huì)的詞翻譯出來(lái)就行了。開(kāi)始了~~以一種理性的,有序的,系統(tǒng)的方式。其實(shí)dispassioned這個(gè)詞可以用構(gòu)詞法猜出來(lái),大家知道passion是激情的意思,dis是否定的前綴,dispassioned就是不激情的意思,這個(gè)正確答案已經(jīng)很近了,正解是“冷靜的”不激情不就是冷靜么?但是你要是不認(rèn)識(shí)這個(gè)詞,翻譯的時(shí)候我建議不要翻譯,因?yàn)橐徊恍⌒木蜁?huì)主觀臆斷,而且形容詞是可以改變語(yǔ)義方向的,不認(rèn)識(shí)的形容詞千萬(wàn)別主觀臆斷。

  4)that natural scientists use for the study of natural phenomena.定語(yǔ)從句,先行詞是manner,“自然科學(xué)家用這種方式來(lái)進(jìn)行自然現(xiàn)象的研究”當(dāng)然要是你的功底比較強(qiáng)可以翻譯成,“自然科學(xué)家用來(lái)研究自然想象那樣同樣的方式”

  5)這樣,整個(gè)句子的就可以組合成一個(gè)準(zhǔn)確而有通順的譯文,先來(lái)用以上五步來(lái)翻譯的:

  “社會(huì)科學(xué)是知識(shí)探索的一個(gè)分支,它試圖學(xué)習(xí)人類(lèi)及他們的行為,以一種理性的、有序的、系統(tǒng)的方式,自然科學(xué)家用這種方式來(lái)進(jìn)行自然現(xiàn)象的研究”整個(gè)句子只有一個(gè)詞dispassioned沒(méi)有翻譯,老師會(huì)因?yàn)槟氵@一個(gè)詞沒(méi)有翻譯其他都很準(zhǔn)確,而扣你0.5么?一個(gè)修飾詞不值那么多的分。這樣我們這句就可以了,雖然翻譯的有些蹩腳,但是沒(méi)有錯(cuò)誤,意思準(zhǔn)確的表達(dá)。至于說(shuō)“信、達(dá)、雅”咱們只做到達(dá)就可以了,讓意思能準(zhǔn)確的表達(dá)出去。

  下邊給出標(biāo)準(zhǔn)答案:

  “社會(huì)科學(xué)是知識(shí)探索的一個(gè)分支,它試圖象自然科學(xué)家用來(lái)研究自然現(xiàn)象那樣,以理性的,有序的,系統(tǒng)的和冷靜的方式來(lái)研究人類(lèi)及其行為!

  是不是感覺(jué)基本的意思咱們都說(shuō)中了,這樣這個(gè)句子至少可以給1.5了,五句話就是7.5分,哇塞,清華、北大、中科院也能考上了啊!

  復(fù)習(xí)掌控篇

  翻譯的復(fù)習(xí)還是應(yīng)該引起大家的重視的?梢悦刻煅芯恳粋(gè)長(zhǎng)難句,積少成多。把真題中出現(xiàn)的長(zhǎng)難句都搞定了,不僅翻譯水平上來(lái)了,而且對(duì)文章閱讀的理解也會(huì)有提高。多背一些單詞,提高自己的詞匯量,特別注意,有的同學(xué)背單詞容易出現(xiàn)死角,就是怎么背都背不住的單詞。如果是名詞,可以pass掉,特備如果是動(dòng)詞或者形容詞,一定要不留殘余,通通地收了。還有100天的時(shí)間里,大家的計(jì)數(shù)牌也將進(jìn)入兩位數(shù),愈挫愈強(qiáng),繼續(xù)努力。

  相關(guān)推薦:

  2012考研《英語(yǔ)》翻譯題及分析匯總

  2012考研《英語(yǔ)》翻譯解析思路及解題步驟

  2012考研《英語(yǔ)》翻譯題型說(shuō)明及復(fù)習(xí)方法

文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語(yǔ)一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語(yǔ)二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬(wàn)題庫(kù)
領(lǐng)精選6套卷
萬(wàn)題庫(kù)
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:zhangyuqiong