首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員

2015考研英語:長難句解析之隔離結(jié)構(gòu)

來源:文都教育 2014-11-13 20:45:08 要考試,上考試吧! 考研萬題庫
2015考研英語:長難句解析之隔離結(jié)構(gòu),更多2015考研現(xiàn)場確認(rèn)、2015考研備考指導(dǎo)等信息,請及時關(guān)注考試吧考研網(wǎng)或搜索公眾微信號“566考研”!

  考試吧推薦:2015考研沖刺計劃5折套餐 挺你進復(fù)試熱點文章

  英語中隔離這種語言現(xiàn)象,是廣泛存在的語言現(xiàn)象之一。主要為避免句子中出現(xiàn)前長后短,頭重腳輕的現(xiàn)象;為了避免產(chǎn)生歧義,造成誤解等原因而出現(xiàn)。隔離結(jié)構(gòu)是長難句的重要組成部分,需要考生們認(rèn)真學(xué)習(xí)。下面都教授就用幾個句子帶大家學(xué)習(xí)一下。

  ● 1.The report identifies the under treatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures” that may prolong and even dishonor the period of dying as the twin problems of end-of-life care.

  【詞匯突破】under treatment 治療不足

  aggressive 1.侵略的,侵犯的 2.好斗的,挑釁的 3.有進取精神的,有干勁的 4.大膽的

  Dishonor 使丟臉,使受屈辱

  medical procedures 醫(yī)療手段

  【主干識別】The report identifies...and...as the twin problems of end-of-life care.主謂賓賓補結(jié)構(gòu);the under treatment of pain 和the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures” that may prolong and even dishonor the period of dying為并列的語句成分。

  【微觀解析】that may prolong and even dishonor the period of dying為定語從句修飾ineffectual and forced medical procedures,定語從句中有兩個并列的動詞prolong和dishonor作謂語。

  【難點解密】這個句子的困難之處就在于并列賓語的后半部分加上了一個定語從句,進而使identify和as之間的距離拉大,產(chǎn)生了閱讀障礙。

  【譯文賞析】報告把對疼痛處理不夠和大膽使用可能延長死亡期甚至讓病人死得不體面的“無效和強制的醫(yī)療手段”確定為臨終關(guān)懷的兩個問題。

  【翻譯點撥】這個句子的翻譯主要考察對詞的理解:dishonor the period of dying直接翻譯就是:使死亡的階段受到屈辱。可以轉(zhuǎn)譯為:讓病人死得不體面。中文是習(xí)慣以人為主體的。還有就是medical procedures 表示“醫(yī)療手段”,而不要翻譯成“醫(yī)療過程”。

  ● 2.The findings add weight to the theory that large areas of the Amazon have recovered so well from past periods of agricultural use that the regrowth has been mistaken by generations of biologists for “virgin”forest.

  【詞匯突破】 add weight to 擴大影響,增強優(yōu)勢;進一步證明

  virgin forest 原始森林

  【主干識別】The findings add weight to the theory 主謂賓結(jié)構(gòu);同位語從句中的主干為: large areas of the Amazon have recovered.

  【微觀解析】結(jié)果狀語從句的主干為:regrowth has been mistaken by generations of biologists for “virgin”forest;by generations of biologists作狀語。

  【難點解密】這個句子的難點就在于把狀語from past periods of agricultural use放到了so well和that之間,by generations of biologists 放到了has been mistaken和for之間。難點即亮點,,寫作的過程中同學(xué)們是可以借鑒的。

  【譯文賞析】有理論認(rèn)為亞馬遜流域很大一部分從過去的農(nóng)業(yè)耕作中如此完美地恢復(fù)了過來,以至于那些重新生長的部分被好幾代生物學(xué)家都錯誤地認(rèn)為是原始森林。這些發(fā)現(xiàn)進一步地證明了這一理論。

  【翻譯點撥】對于同位語從句我們可以提前翻譯,然后再用代詞代替行文主干,目的就是為了使其更符合中文表達的習(xí)慣。

  有一則禪宗小故事是這樣說的:有一天老禪師帶著徒弟下山辦完事后,晚上返回寺廟,提著燈籠在黑夜里行走。一陣風(fēng),燈滅了!霸趺崔k?”徒弟問!翱茨_下!”師父答。是的,在考研備考僅剩一個月左右的時間里,我們只能看腳下了!各位考生即將飛向更加蔚藍而遼闊的天空,預(yù)祝大家金榜題名!

考研題庫手機題庫免費下載】 | 搜索公眾微信號"566考研"

  編輯推薦:

  2015年考研政治必看14個分析題答題萬能模板

  2015年考研現(xiàn)場確認(rèn)時間、地點、須知各地報考點

  2007-2014年考研真題及答案|解析|估分|下載(各科)

  2015考研英語作文最受用的50個萬能句萬能模板

  2015年考研政治必考知識點總結(jié)

文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費使用
考研英語一
共計364課時
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語二
共計30課時
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計71課時
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計46課時
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計41課時
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領(lǐng)精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:wuxiaojuan825