詞匯是英語學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ),所以自從選擇了考研那天起,我們就把大把的時間獻(xiàn)給了背誦英語詞匯事業(yè)。很多人會有這樣一種困惑,有時候這個單詞在詞匯書上我認(rèn)識,但是到了閱讀題目中卻認(rèn)不出來,或者是詞匯書上那個意思放在文章中根本理解不通。出現(xiàn)這種局面,歸根結(jié)底還是背的不熟,所以才會一時認(rèn)不出!考研詞匯數(shù)量極多,含義極其豐富,此外每年的真題還要嵌入3%的超綱詞,還會有很多的派生詞跟合成詞,這些都是你在大綱詞匯中無法背完整的。其實根本沒必要背過所有的單詞,有些生詞可以根據(jù)語境去推測其含義的。所以考生必須要學(xué)會一些猜詞的方法。
一、根據(jù)詞匯的構(gòu)成推測詞義
就是通過分析詞匯“結(jié)構(gòu)內(nèi)部”的前綴、后綴和詞根,推測生詞的大致含義。例如2014年閱讀真題中有這樣一句話:
You can receive unconditional payments if the disaster happens.
解析:condition表示"條件"。添加了un-表示否定含義,后面添加后綴-al表示形容詞后綴。整個單詞理解為"無條件的"。“如果災(zāi)難發(fā)生,你可以獲得(來自政府的)無條件的付款!
They overestimate the interviewee's ability and asked him many difficult questions.
解析:estimate表示“估計”,over-前綴表示超出,高于,所以結(jié)合后的含義應(yīng)該是高估。根據(jù)句意理解,他們問了這個面試者一些難的問題,正是因為覺得面試的能力很高。如此也可以推斷出該詞的含義。
不要指望你能背過所有單詞,有些詞匯就是考試的時候讓你猜的。比如:mass 是"大眾,眾多,大量"的意思,market"市場";合在一起,字面的意思就是"大眾市場",為了翻譯通順,我們理解為"暢銷的,為大眾市場接受的"。
二、根據(jù)上下文語境推測詞義
遇到詞形構(gòu)成上沒有明顯特點的詞匯,就只能從上下文語境去判斷其含義。此時,我們要從句子中重點搜索有沒有同義關(guān)系的詞,或者有沒有含義解釋。例如:
The consequences of epochal events such as wars and great scientific discoveries are not confined to a small geographical area as they were in the past.
解析:所猜詞匯從詞性上判斷是形容詞,修飾事件event。根據(jù)后文中出現(xiàn)的列舉wars and great scientific discoveries“戰(zhàn)爭和重大的科學(xué)發(fā)現(xiàn)”,可以判斷出此類事件的性質(zhì)是比較重大。所以epochal的含義應(yīng)該等同于great,意為“重大的,劃時代的”。
編輯推薦: