首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 法語 | 德語 | 韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務員 | 報關員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復習指導 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 考研 > 考研資訊 > 考研動態(tài) > 正文

考研英語沖刺30天之第8天:英譯漢難句分析

來源:新航道 2006-12-28 5:50:38 考試吧:中國教育培訓第一門戶 模擬考場

第八天:拆分組合 翻譯快樂---分析難句

英譯漢是考研英語中一個較難的部分,許多考生得分都不太理想。究其原因,主要是難句分析、確定詞義與邏輯組合等方面做得不太好。鑒于此,我將從上述三個方面進行總結。首先是難句分析。這一點與閱讀部分和完型填空部分是類似的,不過英譯漢部分更加集中地考查難句。所以分析難句的能力是做好英譯漢部分的一項極其重要的能力?梢园凑障铝蟹椒ú鸱忠粋句子:

1)確定主句和從句,以及主句和從句中的主要成分(主謂賓);

2)劃分意群---將意義相對獨立的單位,如包含一個動詞的部分一一劃分開來。經(jīng)過上述拆分以后,句子大致分成四個部分(也可能少于或多于四個部分),因為一句話的分數(shù)是2分,一般分成4個給分點。例如,

72. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (1994-72)

本句有四個動詞:contends, call, was, expanded,可以分為四個部分:

a leader of the new school contends…(說話人)

as we call it…(定語從句,修飾the scientific revolution)

“the scientific revolution…was largely the improvement and invention and use of a series of instruments…(直接引語部分,為contends的賓語)

that expanded the reach of science in innumerable directions(定語從句,修飾the improvement and invention and use of a series of instruments)。

要注意定語從句that expanded the reach of science in innumerable directions的翻譯。

又如,

72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. (1995-72)

本句的主干是How well the predictions will be validated by later performance depends upon…and on…,其中主語是個主語從句How well…by later performance。本句有三個謂語動詞:validated,depends upon,interpreted,所以翻譯時本句可以拆分成三部分:

How well the predictions will be validated by later performance…

depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used…

and on the skill and wisdom with which it is interpreted.

要注意定語從句with which it is interpreted的翻譯。

例三,

62. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003-62)

本句的主干是Social science is that branch of intellectual enquiry,定語從句which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner 修飾that branch of intellectual enquiry ,而定語從句that natural scientists use for the study of natural phenomena 又修飾先行詞manner。本句有三個動詞:is,seeks, use,所以翻譯時本句可以拆分成三部分。要注意兩個定語從句的翻譯。

上面三個例子表明了分析難句的過程與方法。要做到考試時嫻熟地拆分難句,必須做一些難句分析練習,至少要把94年以來考過的英譯漢句子都分析幾遍,并且分類整理,如將各類定語從句、狀語從句等分別進行集中分析。過一段時間,難句分析能力必然會大幅提高。

文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導師;中國國家人事人才培...[詳細]
考研欄目導航
版權聲明:如果考研網(wǎng)所轉載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。