[真題]2014年考研英語真題
[估分]2014年考研英語真題在線估分
[點(diǎn)評(píng)]2014年考研英語真題答案視頻解析
[下載]2014年考研英語真題及答案下載
Section III Translation
Most people would define optimism as being eternally hopeful, endlessly happy, with a glass that’s perpetually half full. But that’s exactly the kind of false cheerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimism means being in touch with reality,” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor. According to Ben-Shahar, realistic optimists are those who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best.
Ben-Shahar uses three optimistic exercises. When he feels down — say, after giving a bad lecture — he grants himself permission to be human. He reminds himself that not every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction. He analyzes the weak lecture, learning lessons for the future about what works and what doesn’t. Finally, there’s perspective, which involves acknowledging that in the grand scheme of life, one lecture really doesn’t matter.
46、【參考譯文】
大多數(shù)人認(rèn)為樂觀是無盡的歡樂,如同總是有半杯水的杯子。但那是一種絕不會(huì)為積極心理學(xué)家所稱道的虛假的快樂。哈佛大學(xué)的Tal Ben-Shahar教授說,“健康的樂觀主義意味著要活在現(xiàn)實(shí)之中!痹贐en-Shahar看來,現(xiàn)實(shí)的樂觀主義者會(huì)因勢(shì)利導(dǎo),而非求全責(zé)備。
Ben-Shahar 會(huì)使用三種樂觀的方法。比如說,當(dāng)他因搞砸了一場(chǎng)演講而倍感郁悶的時(shí)候,他會(huì)告訴自己這是很正常的事,提醒自己:并不是每一次演講都可以獲得諾貝爾獎(jiǎng),總會(huì)有一些人的演講效果不及其他人。接著為改進(jìn)。他分析了一些效果不好的演講并且從那些起效和無效的演講中吸取教訓(xùn)為將來做準(zhǔn)備。最后是看待問題的角度,即在生活的宏偉計(jì)劃中,一次演講真的無足輕重。
點(diǎn)評(píng):原文是一篇有關(guān)“樂觀”的議論文,在語言上并沒有什么難度,但其中一些表達(dá)涉及到文化相關(guān)知識(shí),比如“a half-full glass”以及“to be human”等,需要譯者理解其中的文化內(nèi)涵,在翻譯時(shí)選擇合適的策略,準(zhǔn)確表達(dá)出原文的效果。因此,在平時(shí)的練習(xí)過程中要注意文化知識(shí)的積累,采用靈活的策略和技巧,保證譯文內(nèi)容上的忠實(shí)和語言上的流暢。
相關(guān)推薦: