第 1 頁(yè):試題 |
第 5 頁(yè):答案解析 |
Section A
47. Wild ducks and other migratory birds. /Ducks,geese and wading birds.
文章開(kāi)頭指出,野鴨以及其他遷徙鳥類可能是致命性禽流感的重要攜帶者,由此可得答案;第二段又提到,鴨子可能在傳染野鳥,而鵝和涉水鳥也可能是病毒的攜帶者,由此也可得答案。
48. bird feces
根據(jù)題干中的關(guān)鍵詞lake water和30 days定位到第四段,可知研究表明,湖水中的流感病毒一般是通過(guò)鳥糞傳播的,這些病毒的傳染性可長(zhǎng)達(dá)30天。
49. doesn’t usually lead to severe illness and death
定位到第六段可知,作者提到bird flu viruses appear to exist in ducks in a low-pathogenic form是想表明,傳染通常不會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的疾病和死亡。
50. The mutated virus finds its way back into wild populations.
根據(jù)題干中的關(guān)鍵詞spread和through migration定位到倒數(shù)第五段,可知在家禽體內(nèi),禽病毒可能變異為像H5N1一樣毒性更強(qiáng)的流感病毒,如果此類變異病毒被野鳥感染,這些鳥就會(huì)通過(guò)遷徙傳播流感。
51. grazing in huge flocks
根據(jù)題干中的關(guān)鍵詞study team和encourage transmission定位到倒數(shù)第二段,可知研究組表示,遷徙的鵝可能也是病毒攜帶者,因?yàn)樗鼈兘?jīng)常聚在一起吃草,而這可能會(huì)促使病毒的傳播。
Section B
Passage One
52. C 細(xì)節(jié)題。由文章第一段最后一句There is an argument可知,人們對(duì)科學(xué)的看法是有爭(zhēng)議的,選項(xiàng)C意思與其相反,故選c。D項(xiàng)干擾性大,對(duì)應(yīng)第一段倒數(shù)第二句,表面上看與文章表述意思相反,但文章接下來(lái)說(shuō)There is an argument,由此可知,有的人贊成倒數(shù)第二句的觀點(diǎn),有的人反對(duì)(即D項(xiàng)的觀點(diǎn)),故排除D。
53. D 推斷題。由文章第三段最后一句可知,人類對(duì)已有理論所采取的做法是修正或擯棄,所以D正確。A、B對(duì)應(yīng)第三段第二句,曲解了文章原意,C文中并未提及,均應(yīng)排除。
54. D 推斷題。由文章第四段可知,30年前人們將DNA的發(fā)現(xiàn)稱為生物革命,剛開(kāi)始時(shí),人們認(rèn)為DNA細(xì)胞很簡(jiǎn)單,但隨著時(shí)間的推移,人們發(fā)現(xiàn)它其實(shí)極為復(fù)雜,由此推斷,人們還需要進(jìn)一步研究,所以D正確。
55. A 主旨題。由最后一段尤其是第一句中的there is everything to do可以看出,作者認(rèn)為關(guān)于科學(xué)還有很多方面有待于進(jìn)一步研究、探索,即科學(xué)仍處于起步階段,前面的路還很長(zhǎng)很長(zhǎng),所以A正確。
56. C 觀點(diǎn)態(tài)度題。通讀全文可知,作者以客觀的態(tài)度說(shuō)明了科學(xué)的發(fā)展?fàn)顩r,并介紹了對(duì)待科學(xué)的不同觀點(diǎn),綜合而言,作者對(duì)科學(xué)的態(tài)度是C(中立的)。A(批評(píng)的),B(贊成的,滿意的),D(遺憾的)均不正確。
Passage Two
57. D 細(xì)節(jié)題。文章第三段第一句指出,該工程是全國(guó)為數(shù)不多的此類工程之一,所以排除A;還說(shuō)它是政府投資l50萬(wàn)美元的示范工程的一部分,而不是全部,故排除B;文章第四段提到屋頂花園可以降溫,但并沒(méi)有否定傳統(tǒng)降溫方式的必要性,故排除C;由文章第九段阿伯特先生所說(shuō)的話可知,D正確。
58. A 細(xì)節(jié)題。由文章第五段可知,市政廳的屋頂有90年的歷史,即市政廳建于90年前,且是市中心最著名的建筑,所以A正確。第二段第一句中的an unlikely spot否定了B項(xiàng)中的originally proper。根據(jù)第五段可排除C,根據(jù)第十段not new可排除D。
59. B 推斷題。由文章第七段可知,市政廳屋頂花園是精心建造而成的,可以避免屋頂滲漏,或是在土、雨和植物相混合的重量之下坍塌,由此可知,屋頂花園的設(shè)計(jì)充分考慮到了屋頂能承受的重量,所以B正確。
60. C 細(xì)節(jié)題。由文章第九段可知,在市政廳大樓上修建屋頂花園主要是為了讓人們了解自己對(duì)環(huán)境的影響,所以C正確。雖然該段也提到了laboratory,但指的是讓人們了解自己對(duì)環(huán)境的影響的“實(shí)驗(yàn)室”,而并不是真正做實(shí)驗(yàn)的實(shí)驗(yàn)室,故排除D。
61. D 語(yǔ)義題。被考查詞在句中用于修飾比較級(jí)hotter,分析句意可知,此處應(yīng)表示強(qiáng)調(diào),突出屋頂?shù)臏囟纫冉稚系臏囟雀叱龊芏,選項(xiàng)中只有D(相當(dāng)大地)最符合。A(一點(diǎn)),B(實(shí)際上),C(本質(zhì)上地)均應(yīng)排除。
Part V Error Correction
62. after→before
根據(jù)上下文邏輯,此處顯然指孩子學(xué)會(huì)說(shuō)話之前的聽(tīng)力,而非之后,故將after改為before。
63. like→as
like和as都有“像”的意思,但是此處要求填人一個(gè)具有“作為”之意的單詞,故將like改為as。
64. in→by
此處應(yīng)為表示方式的借詞,故用by,意為“以某種方式”。
65. 1ead→leads
此處句子的主語(yǔ)是attempt,而不是動(dòng)詞前面的words,所以要用單數(shù)第三人稱的形式,將lead改為leads。
66. 在they前增加that
it是句子的形式主語(yǔ),they enjoy making noises才是句子的邏輯主語(yǔ),由于是主語(yǔ)從句,故引導(dǎo)詞that是不能省略的。
67. noise→noises
one or two按照復(fù)數(shù)對(duì)待,所以后面是noises。
68. particular→particularly
修飾形容詞indicative應(yīng)該使用副詞particularly。
69. can→cannot
根據(jù)上下文,此處應(yīng)為否定,故使用cannot。
70. making→made
此處指“發(fā)出的聲音和說(shuō)的話”,sound和make間是被動(dòng)關(guān)系,故使用過(guò)去分詞作定語(yǔ)。
71. 在point后加at
定語(yǔ)從句的關(guān)系代詞指代先行詞point,可是從句中缺少的是狀語(yǔ),因此在which前加上介詞at,那么at which在句子中作地點(diǎn)狀語(yǔ)。
Part VI Translation
72. was the best thing that could have ever happened to me
“發(fā)生在我身上的……事情”可譯為以“事情”為先行詞的定語(yǔ)從句,其時(shí)態(tài)應(yīng)為一般現(xiàn)在完成時(shí)。因先行詞的限定詞為形容詞最高級(jí)best,因此關(guān)系代詞應(yīng)為that而不是which;;“(事情等)發(fā)生在某人身上”可用happen to sb.來(lái)表示。
73. he(should)be sent to hospital at once
“送”可以直接譯為send,此處沒(méi)有明確的施動(dòng)者,因此要用被動(dòng)語(yǔ)態(tài);該句符合it’s necessary that+(should)do的結(jié)構(gòu),主語(yǔ)從句的謂語(yǔ)應(yīng)為(should)be sent to hospital;“馬上”可譯為at once或immediately,故此處還可譯為he(should)be sent to hospital immediately。
74. so that you can stay conscious daily of what you’ve got from others
結(jié)合給出的中英文可知,“這樣”表示的是一種因果關(guān)系,可譯為so that;“注意到”可譯為stay conscious of;“每天”可譯為daily置于謂語(yǔ)和賓語(yǔ)之間,也可譯為each day置于句末,故此處還可譯為so that you can stay conscious of what you’ve got from others each day。
75. he agreed with my decision and decided to carry out that plan
分析句子結(jié)構(gòu),所譯部分應(yīng)為suggest的賓語(yǔ)從句!百澇伞睉(yīng)譯為agree with sb./sth.,“執(zhí)行”應(yīng)譯為carry out。suggest在表示“建議”時(shí),其賓語(yǔ)從句的謂語(yǔ)要用“should+動(dòng)詞原形”的形式,而此處意為“暗示”,賓語(yǔ)從句的謂語(yǔ)與主句時(shí)態(tài)保持一致即可,應(yīng)為agreed with…and decided to…。
76. can we expect our country to take a new face
分析句子結(jié)構(gòu)可知,所譯部分應(yīng)為完整的句子。給出的英文中,only修飾的介詞短語(yǔ)with combined efforts位于句首,因此所譯句子需部分倒裝!捌谕笨梢宰g為expect sb./sth. to do sth.,“有新的面貌”可以譯為take a new face。
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |