第 1 頁:高頻句子 |
第 2 頁:練習(xí) |
點(diǎn)擊查看:2016年6月大學(xué)英語四級(jí)高頻句子及練習(xí)匯總
Phrases and Sentences:
1,He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是 vigorously opposing 并翻譯這句話.
注意的詞語: vigorously opposing積極反對(duì)
翻譯為: 他因?yàn)榉e極反對(duì)用化學(xué)品殺寵物而出名.
2,What would you recommend for a tenth-grader?
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是tenth-grader到底是十年級(jí)的學(xué)生, 還是十歲的小孩?
tenth-grade是”十年級(jí)”, 所以tenth-grader當(dāng)然是”十年紀(jì)的學(xué)生”了.十歲的小孩是: teenager
3,They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是and compiled population data from the past two centuries.
翻譯為: 他們用新加坡作為檢查熱帶地區(qū)的區(qū)域性的生活差異危機(jī)一個(gè)縮影, 并用過去兩個(gè)世紀(jì)(的歷史)來編纂人口數(shù)據(jù).
其中biodiversity是由前綴bio-和diversity組合而成的, 意思是生命的差異性.
4,Animals that call the forest home have suffered enormously.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"call"在這句話的意思.
call稱為, 當(dāng)作.
翻譯為: 以森林為家的動(dòng)物們受到了巨大的災(zāi)難.
5,American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"pool"在這句話的意思.
pool集中投入, pool的名詞意思是”池塘”, 動(dòng)詞本義是”匯合成塘”的意思, 這里用的是比喻義, 想象一下不難理解的.
翻譯為: 美國和歐洲將集中注資到氫燃料電池的研究中.
6,It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.
翻譯為: 這表明美國將盡力與生態(tài)環(huán)境好的歐洲和平相處.
out這里是副詞, 表示”致力于”.
7,Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"call"在這句話的意思.
翻譯為: 燃料電池通過氧氣和氫氣反應(yīng)來發(fā)電而不發(fā)出有害物質(zhì), 并且在技術(shù)的組建上提出了很少的挑戰(zhàn).
這里沒有call,只有cell,是電池的意思, 名詞.pose challenge提出挑戰(zhàn), 就是指技術(shù)上的難關(guān).
8,That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是"say"在這句話的意思.
翻譯為: 那意味著該任務(wù)是要利用可再生資源, 比如風(fēng)能和太陽能.
其中的say是副詞, 比如, 相當(dāng)于for example.
9,Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.
翻譯為: 惠特曼向公眾保證在測試下結(jié)論之前空氣是安全的.而且, 所有的EPA(美國環(huán)保署)申明都要求經(jīng)過白宮的篩選.
注意的詞語: screen: 動(dòng)詞, 篩選/過濾.
10,But New York Sen.(senator,參議員.)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.
翻譯為: 但是紐約的科學(xué)家希拉里.克林頓要求調(diào)查此事, 說某些人明顯的偏向于EPA(美國環(huán)保署)而說謊, 對(duì)于這個(gè), 惠特曼堅(jiān)決否認(rèn).
注意的詞語: call for: 相當(dāng)于demand,require,lean on: 偏向于.
關(guān)注"566四六級(jí)"微信,獲取最新報(bào)名、內(nèi)部資料等!
英語四六級(jí)題庫【手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2016年大學(xué)英語四級(jí)考試重點(diǎn)詞匯背誦及解析匯總
考試吧整理:2016年大學(xué)英語四級(jí)核心單詞1000個(gè)
2016年大學(xué)英語四級(jí)考試高頻熱詞復(fù)習(xí)匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |