解題方法:
第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時態(tài)
所謂形式包括:
1詞組固定搭配(不定式短語、分詞短語、動名詞、句子等)
2.虛擬
3.被動
所謂時態(tài)是指:根據前后已經給出的英語句子判斷所填英語句子的時態(tài)。
第二步:看括號里面的漢語句子,以核心謂語動詞為切入點,找準主謂賓、分清定狀補。
第三步:先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補,切塊對應翻譯,重新組合。動詞注意時態(tài),名詞注意單復數(shù)。
真題詳解:2006.12
1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (適應不同文化中的生活).[ 06.12]
[解題步驟]:
第一步:由it is not easy to可以推出,劃線處應該接動詞原形。
第二步:劃分成分“適應不同文化的生活”
核心謂語動詞是“適應”,“不同文化的”作定語,“生活”作賓語。
第三步:
1.切塊對應翻譯:“適應”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures
2.重新組合:adapt oneself to the life in different cultures
[正確答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures
[翻 譯]:跨文化研究專家說,適應不同文化的生活不是一件容易的事情。
[考察知識點]:[詞組固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth“適應------”
2.Since my childhood I have found that (沒有什么比讀書對我更有吸引力).
[解題步驟]:
第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,劃線處應該填寫一個句子,時態(tài)需要根據后面的漢語意思作進一步的確定。
第二步:劃分成分“沒有什么比讀書對我更有吸引力”
核心謂語動詞是“比------更有吸引力”, “沒有什么”作主語,“讀書”作賓語,“對我”作狀語。
第三步:
1.切塊對應翻譯:“比------更有吸引力”= be more attractive to sb,“沒有什么”=nothing,“讀書”=reading,“對我”=for/to me。
2.重新組合:nothing is more attractive to me than reading
[正確答案]:nothing is more attractive to me than reading
[翻 譯]:從兒時起我就發(fā)現(xiàn),沒有什么比讀書對我更有吸引力。
[考察知識點]:[比較級]nothing+比較級=最高級;時態(tài):因為從句敘述的是現(xiàn)在的事情,所以用一般現(xiàn)在是即可。
3.The victim (本來會有機會活下來) if he had been taken to hospital in time.
[解題步驟]:
第一步:由The victim if he had been taken to hospital in time.可以推出,劃線處應該填寫謂語動詞和賓語使得主句完整,并且主句形式、時態(tài)根據后面的if he had been taken to hospital in time確定應該采取虛擬語氣,是對過去的虛擬。
第二步:劃分成分“本來會有機會活下來”
核心謂語動詞是“本來有機會------”,“活下來”作賓語。
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |