首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 |
零起點法語 | 零起點德語 | 零起點韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務員 | 報關員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡編輯 | 公共營養(yǎng)師 | 國際貨運代理人 | 保險從業(yè)資格 | 電子商務師 | 普通話 | 企業(yè)培訓師
營銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
英語四六級考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

2009年12月大學英語四級考前翻譯必備55句

翻譯是很多考生選擇放棄的題型,因為它排在試題最后,建議時間只有5分鐘,分值只占5%。其實這樣做是挺可惜的,因為翻譯的評分標準比大部分同學想象的要寬松的多。

  62. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.

  [參考譯文] 他宣布自己反對使用這種非同尋常的畜牧繁殖技術來克隆人類,并下令 . 不準聯(lián)邦政府基金用于做此類試驗--盡管還沒有人建議這么做--他 還請一個以普林斯頓大學校長哈羅得•夏皮羅為首的獨立的專家組在90 天內向白宮匯報關于制定有關克隆人的國家政策的建議。

  63. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning". 參考譯文] 在5月17日的會議上所討論的這份建議書的序言草案中,夏皮羅提出, 專家組已經(jīng)達成廣泛共識,那就是"試圖通過成人細胞核克隆來制造人類幼兒的 做法在道德上是不可接受的"。

  64. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo's life, NBAC will remain silent on embryo research.

  [參考譯文] 因為現(xiàn)今的聯(lián)邦法律已經(jīng)禁止使用聯(lián)邦基金克隆胚胎(人類后裔在出生 前的最早階段)用于研究或者有意地威脅胚胎的生命,NBAC在胚胎研 究上將保持沉默。

  65. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.

  [參考譯文] 如果試驗是像科學雜志上的報告所示的那樣如實地根據(jù)計劃規(guī)劃和實施的話,那么對管理層來說,期待研究能夠產(chǎn)生可以用金錢衡量的結果是完全合理的。

  66. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.

  [參考譯文] 審查者完全有理由相信,知道自己準備做什么、怎么做的科學家不應該因為必須一只眼盯著收銀機,一只眼盯著顯微鏡而分散了注意力。

  67. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team."

  [參考譯文] 如果科學家對標準式樣的整齊劃一的要求就像他論文的寫作所反映的一 樣,那么管理層就不該因歧視研究者中的"思維與眾不同的人",喜歡其 中較為傳統(tǒng)的"善于團隊合作"的思想者而受到指責了。

  68. The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off- spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.

  [參考譯文] 當今人與人在很大程度上的平等--即面對自然淘汰法則人人機會均等,并且連子嗣的數(shù)目都一樣--意味著和在印度土著部落中的情況相比, 印度中上層階級中已喪失了80%的自然選擇中的優(yōu)勢。

  69. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

  [參考譯文] 當藝術領域的一個新運動發(fā)展成某種流行時尚時,最好應該弄清這場運動倡導者的真正意圖,因為,不管他們的原則在今天看來多么牽強無理,很可能多年以后他們的理論會被視為正常。

  70. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right--it can hardly be classed as Literature.

  [參考譯文] 然而就未來主義詩歌來說,情況則不這么簡單了,因為不管未來主義詩歌是什么--就算承認它賴以存在的理論基礎都是正確的--這種形式也很難被歸入文學。

  71. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river--and then to find that the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers, "Pluff! Pluff!" A hundred and eighty-five kilograms."

  [參考譯文] 但當我們先是從注釋中得知某詩行講述了一個土耳其軍官和一個保 加利亞軍官在橋上動手打架并雙雙掉進河里,而后卻發(fā)現(xiàn)該行詩中不過只充斥著"撲通,撲通,185公斤重"這類對他們落水時的動靜以及對軍官們體重的描寫時,我們不免感到困惑不安。

  72. The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male- domiated job market have limited the opportunities of teen-agers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Janpan's rigid social ladder to good schools and jobs.

  [參考譯文] 戰(zhàn)后嬰兒潮一代的步入成年以及女性打入男性主導的勞動力市場使得青少年的發(fā)展機會變得極為有限,他們已經(jīng)在不停地質疑為了爬上日本國內那通往優(yōu)秀學校和體面工作的嚴酷的社會階梯而做出的巨大的個人 犧牲。

  相關推薦:名師推薦英語四六級考前精讀:翻譯解題策略
       2009年12月英語四六級考試必記的熱點詞句
文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
趙建昆老師
在線名師:趙建昆老師
   2003年初進入新東方學校,開始接近7年講臺生涯。目前教授課程有:...[詳細]
版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網(wǎng)內容,請注明出處。