翻譯作為語言聽、說、讀、寫、譯五大能力之一,是歷年四級考試題型之一。四級考試在2006年6月24日進行了巨大的結(jié)構(gòu)調(diào)整,翻譯部分由以往的英譯漢改為漢譯英。然而,事實上我們四級的翻譯根本不是翻譯,只是補全句子。因為它的難度實在是太小了,只要你翻譯半句話,不是讓你翻譯一段話,更不是讓你把《紅樓夢》翻譯成英文,或者把莎士比亞的詩翻譯成中文。
縱觀多年來四級翻譯題的考察重點,無非就是考察你兩樣?xùn)|西。,首先就是固定的短語,四級大綱中規(guī)定了一些常見的短語,這個絕對要考的。第二個考一些常見的語法現(xiàn)象,比如說虛擬語氣,倒裝,比你發(fā)現(xiàn)這個句子前面是only in this way,后面是(我們才能成功),這樣百分之百是倒裝,這個點找好基本上這個分都可以得到,這個不是特別重要的一塊。
淺析樣題與真題
一.考試形式:由原來英譯漢變?yōu)闈h譯英來源:
二.內(nèi)容簡單:名為翻譯,實為補全句子來源:
三.考核重點:特殊句型(倒狀句,比較狀語從句),核心語法(虛擬語氣、分詞、不定式),重點詞組
大綱樣題 6月24日真題
87題目 不管是否加熱 找到去歷史博物館的路
參考答案 whether (it is) heated or not finding the way to the history museum
考點分析 從句+被動語態(tài) 動名詞作補語
88題目 他向我收費過高 為了掙錢供我上學
參考答案 did he charge me too much
did he overcharge me In order to support my university studies,
To finance my college education,
考點分析 倒裝句 不定式作狀語
89題目 與我的相比 我們交研究報告
參考答案 compared with mine
in comparison with mine we (should) hand in our research report(s)
考點分析 過去分詞 虛擬語氣名詞從句中的應(yīng)用
90題目 一半的錢 我愈糊涂
參考答案 half as much (money) the more confused I am
考點分析 平級比較結(jié)構(gòu) 比較結(jié)構(gòu)The more…, the more …
91題目 把孩子的成功歸因于 他被公司解雇了
參考答案 to attribute their children’s success to
to have a belief that their children’s success to he was fired by the company.
he was dismissed by the company.
考點分析 固定短語attribute to 連詞though與but不兼容+被動語態(tài)
對策
一.看核心語法,重點看虛擬語氣;比較狀語從句;倒裝句;現(xiàn)在分詞;過去分詞;不定式;動名詞。
二.把老四級詞匯與結(jié)構(gòu)真題答案帶進題目瀏覽一遍
三.把寫不出的單詞短語換個說法。比如寫不出“他向我收費過高”中的“overcharge, charge”,我們可以說“ask me to pay
him much more money”。
再比如寫不出“把孩子的成功歸因于”我們可以說“to have a belief that their children’s success is due to”。
結(jié)語 縱觀新四級翻譯真題,我們完全有理由相信:老四級當中的詞匯與結(jié)構(gòu)部分的重點語法和重要詞組,將會成為漢譯英部分的考查重點,因此考生仍舊應(yīng)該重視老四級的真題材料。
新四級翻譯考試題目以漢譯英的命題形式出現(xiàn),考點的實質(zhì)其實仍然是基礎(chǔ)語法和基礎(chǔ)詞匯知識,如果考生備考時能夠牢固掌握以往老四級《詞匯和結(jié)構(gòu)》真題的核心知識點,拿到漢譯英部分分數(shù)應(yīng)該是相對容易的。
但是需要注意到的是,漢譯英部分的做題時間只有5分鐘,這就意味著考生必須對知識點掌握足夠熟練,滿足考題在速度上的要求。
相關(guān)推薦:2010年12月大學英語四級英漢詞匯互譯方法北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |