關(guān)鍵詞:Homer sometimes nods. 荷馬有時也打磕睡;圣人也會犯錯誤;智者千慮,必有一失
短語釋義:圖片上有一個在打瞌睡nod。這個人是誰呢?他的名字是Homer,荷馬古希臘吟游盲詩人,著有史詩《伊利亞特》(Iliad)和《奧德賽》(Odyssey)。荷馬史詩來源于特洛伊戰(zhàn)爭(Trojan War)后流傳在民間的神話傳說和英雄故事,后來由荷馬homer整理加工成演唱本史詩形式,即荷馬史詩。那現(xiàn)在我們知道荷馬是一個相當(dāng)了不起的人物了。羅馬詩人賀拉斯曾經(jīng)卻說“我認(rèn)為居然可尊敬的荷馬有時也會打磕睡(even Homer sometimes nods.)。這是羞愧的事,但在如此長久的寫作中,睡意襲來時,打一下磕睡也未嘗不可!彼阅豀omer sometimes nods就是指巧匠也有平庸之作,偉人有時也會犯錯誤,也就是說,“智者千慮,必有一失。”
情景領(lǐng)悟:
1. Scientific reason, like Homer, sometimes nods.
科學(xué)推理有時也會出錯。
2. Don’t blame the child for such mistakes. Even Homer sometimes nods.
別為了這些錯誤責(zé)備孩子,圣人也難免會出錯。
編輯推薦:
2013 年6月大學(xué)英語四級(CET-4)高頻詞匯匯總
2013 年大學(xué)英語四級(CET-4)改錯練習(xí)題匯總