101. Effluent discharges of industrial wastewater and raw sewage into rivers , lakes and inshore coastal areas have not only adversely affected marine life and aquatic resources , but have also jeopardized one of the major necessities for sustaining life—Potable Water .
工業(yè)廢水和原污水排放入河流、湖泊和近海岸區(qū)域不僅給海洋生物和水生資源帶來(lái)了負(fù)面影響,而且也破壞了維持生命的主要必需品之一——飲用水。
102. It will have a direct bearing on the matter under discussion .
這將和正在討論的問(wèn)題有直接關(guān)系。
103. Rapid economic growth may lead to an overextension of resources and lead to an eventual catastrophic meltdown .
經(jīng)濟(jì)迅速增長(zhǎng)可能導(dǎo)致過(guò)度使用資源,并引起最終巨大的災(zāi)難。
104. The immediate results of economic growth have created the illusion of unending prosperity . The best approach at this particular time is to perhaps err on the side of caution .
經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的直接結(jié)果是造成了關(guān)于無(wú)止境繁榮的幻想,F(xiàn)在這個(gè)特定時(shí)刻最好的辦法也許是慎之又慎。
105. The benefits of technology are undeniable . Nonetheless , the fact that technology often negates the need for human beings in the workplace deserves careful consideration and retraining programs for affected individuals must be introduced .
技術(shù)的好處不容否認(rèn)。然而,技術(shù)經(jīng)常否認(rèn)工作場(chǎng)所需要人類,這一點(diǎn)值得仔細(xì)考慮,而且,為受到影響的個(gè)人推出再培訓(xùn)項(xiàng)目是必需的。
106. The lack of faith in government is the direct result of the prevailing distrust of politicians .
對(duì)政府缺乏信心是普遍存在的對(duì)政府官員的不信任直接造成的。
107. The advantages of harmonious relations far outweigh the disadvantages of confrontation .
和諧關(guān)系的好處遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于沖突的壞處。
108. Independence offers many advantages , the first and foremost of which is self-determination .
獨(dú)立帶來(lái)很多好處,首先也是最重要的是自決。
109. The contrast between right and wrong is highlighted by the benefits accruing from the former .
由于正確而得到的好處更加強(qiáng)調(diào)了正誤的對(duì)比。
110. The most striking conclusion that can be reached when weighing the advantages and disadvantages of the market economy is quite frankly prosperity .
很坦率地說(shuō),在權(quán)衡市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的利弊時(shí)能得出的最顯著的結(jié)論是繁榮。
111. The ridiculous amount of money some countries spend on military hardware is absurd when considering the number of people starving in many developing countries .
考慮到一些發(fā)展中國(guó)家挨餓的人的數(shù)量,一些國(guó)家把大量資金花費(fèi)在重型軍事裝備上顯得很荒謬。
112. The loss of perquisites enjoyed by government officials and business executives pales in comparison to the plight of refugees in many war-torn countries .
與許多飽受戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷的國(guó)家的難民所處的困境相比,政府官員和商業(yè)管理者失去所享受的特權(quán)就相形見(jiàn)絀了。
113. While the long-term problem of global warming is indeed serious , its significance diminishes somewhat when considering immediate problems such as rapid environmental deterioration and the rampant misuse and abuse of nonrenewable resources .
雖然全球變暖這一長(zhǎng)期的問(wèn)題確實(shí)很嚴(yán)重,但考慮到諸如環(huán)境的迅速惡化和不可更新資源的普遍濫用等當(dāng)前的問(wèn)題,它的重要性就有所降低了。
114. Owning a car might be preferable to owning a bicycle , but the problems associated with owning the former far outweigh those of the latter . For one thing , automobiles are exponentially more expensive and require greater maintenance . For another , bicycles don't pollute .
與擁有一輛自行車相比,人們更愿意擁有一輛汽車,但擁有后者涉及的問(wèn)題遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)前者。原因之一,汽車昂貴很多,需要更多的維護(hù)。原因之二,自行車不會(huì)引起污染。
115. The advantages of family planning more than compensate for the disadvantages .
計(jì)劃生育的好處不僅僅彌補(bǔ)了它的害處。
116. Claims of gender equality are laced with contradictions . The principal fallacy centers on the workplace and concept of equal pay for equal work . Another , but no less important , aspect revolves around the entry of women into top management positions .
性別平等的呼聲中有少量自相矛盾的內(nèi)容。最大的謬誤在于工作場(chǎng)所和同工同酬的概念。另一個(gè)同樣重要的方面與女性進(jìn)入最高管理職位緊密相關(guān)。
117. Both limitations and problems will quite likely be encountered during the ongoing transition to the market economy . For one thing , urgent measures are required to resolve problems involving state-owned enterprises . Another thorny issue involves controlling inflation in the face of emerging market forces .
正在進(jìn)行的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型很有可能將遇到限制和問(wèn)題.一方面,需要緊要方法解決涉及國(guó)有企業(yè)的問(wèn)題.另一棘手的問(wèn)題涉及在市場(chǎng)力量形成的同時(shí)控制通貨膨脹.
118. Will the Three Gorges Project prove to be a monumental achievement or nothing more than a giant fiasco ? Opposition voices point to drawbacks such as the massive cost of the project , the need to relocate millions of local residents and destruction of the unique natural environment . Supporters , on the other hand , contend that the advantages—i.e. improved flood control , increased power generation capacity and desirable impact on economic development in related areas —will far outweigh the disadvantages . Time will tell and history will judge the wisdom of the project .
三峽工程將成為極大的成功或只是徹底的失敗?反對(duì)意見(jiàn)指出了諸如工程的巨額成本,數(shù)百萬(wàn)當(dāng)?shù)鼐用竦闹匦掳仓靡约蔼?dú)特的自然環(huán)境的破壞等障礙。另一方面,支持者認(rèn)為它的好處,例如對(duì)洪水控制的改善、發(fā)電能力的提高和對(duì)相關(guān)地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)它壞處。至于建設(shè)這個(gè)工程明智與否,時(shí)間會(huì)告訴我們,歷史會(huì)做出判斷。
119. Nothing approaches the love of a mother for her child .
沒(méi)有東西可以和母愛(ài)相比。
120. Few scientific and technological achievements equal the success of landing men on the moon .
幾乎沒(méi)有科技成就能與人類成功登陸月球同日而語(yǔ)。
121. A question begging an answer centers on whether violence is more directly related to the innate characteristic of human being , or whether it is simply a manifestation of the ills of society . Determining the answer will be far from an easy proposition , but is nonetheless one that deserves careful and deliberate consideration .
需要回答的一個(gè)問(wèn)題是:暴力與人類的天性聯(lián)系更直接還是僅僅是社會(huì)惡習(xí)的體現(xiàn)?做出回答遠(yuǎn)非易事,而是值得仔細(xì)而審慎地考慮的事情。
122. From the standpoint of success , a good work ethic is no less important than an education . Success does , in fact ,depend on the total integration of both aspects .
從成功的角度來(lái)說(shuō),良好的職業(yè)道德與教育同等重要。事實(shí)上,成功的確建立在兩方面完全融合的基礎(chǔ)上。
123. The growing trend for wives to work outside the home even when their husbands are present and employed is in part a sharing of the financial burden with the husband , and in part a reflection of the need these women feel to have a measurable sense of personal worth .
越來(lái)越多的妻子到外面工作,甚至和她們的丈夫再一起工作,一方面是為了和丈夫共同承擔(dān)經(jīng)濟(jì)重?fù)?dān),一方面反映了女性感到需要有可衡量的個(gè)人價(jià)值。
124. Just as honor is a prerequisite for respectability , so is unblemished character a barometer of integrity .
正如聲譽(yù)是可敬的前提條件,無(wú)暇疵的品格是正直的晴雨表。
125. Beauty is in the eye of the beholder and the same is true for both the appreciation of art and music .
美在觀察者的眼中,美術(shù)和音樂(lè)的欣賞也是如此。
126. The direct correlation between self-esteem and success also applies to one's ability to achieve .
自尊和成功的直接聯(lián)系也適用于一個(gè)人取得成就的能力。
127. Improving the plight of teachers is indeed a priority item . However , improving the overall education system is likewise no less important .
改善教師的困難處境的確是優(yōu)先處理的一件事情。但是,改進(jìn)整個(gè)教育系統(tǒng)同等重要。
128. China and United States share many things in common . Firstly , both are major world powers . Secondly , the two nations offer mutually beneficial factors for development—China with its vast potential market and labor force , and the U.S. with its advanced technology and management expertise .
中國(guó)和美國(guó)有許多共同之處。首先,兩個(gè)都是世界主要強(qiáng)國(guó)。第二,兩個(gè)國(guó)家相互提供發(fā)展的有利因素——中國(guó)擁有巨大的潛在市場(chǎng)和勞動(dòng)力,美國(guó)擁有先進(jìn)的技術(shù)和專業(yè)的管理知識(shí)。
129. The shaky truce in the Middle East bears little resemblance to the realization of ultimate peace .
中東不可靠的休戰(zhàn)與最終實(shí)現(xiàn)和平的相似性很小。
130. Idleness spawns discontent , whereas overwork leads to mental and physical exhaustion .
懶惰滋生不滿,而過(guò)度工作導(dǎo)致精神和身體的疲勞。
131. Large and small enterprises differ in that the former usually involves conglomerates and the latter private individuals .
大企業(yè)和小企業(yè)的區(qū)別在于前者通常涉及聯(lián)合大企業(yè),后者涉及私營(yíng)的個(gè)人。
132. Both automobiles and bicycles offer a convenient means of public conveyance , with one of the marked differences between the two centered on pollution caused by the former .
汽車和自行車都提供公共運(yùn)輸?shù)谋憷绞剑瑑烧叩娘@著區(qū)別之一在于前者引起污染。
133. Alcohol and tobacco are both highly addictive substances . However , unlike tobacco , which is known to cause cancer , studies indicate that alcohol does offer some health benefits when consumed in moderation .
酒和煙都是很容易上癮的東西。但是,研究顯示,與公認(rèn)為引起癌癥的煙不同,酒如果適量飲用確實(shí)對(duì)健康有益。
134. One man's treasure is another man's junk .
一個(gè)人的寶貝對(duì)于另一個(gè)人來(lái)說(shuō)是垃圾。
135. AIDS is no longer one of the Top 10 American killers , but the same cannot be said for many countries .
艾滋病不再是美國(guó)的十大殺手之一,但許多國(guó)家的情況并非如此。
136. Individualism was unheard of a short 30-odd years ago during the tumultuous Cultural Revolution . Things have changed today , however ,with color returning to the streets of Chinese streets , people gaining a greater degree of self-determination and reform yielding monumental changes in traditional practices .
人們?cè)谌嗄昵盎靵y的文化大革命時(shí)期沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)個(gè)人主義。然而,今天的情況不同了,中國(guó)的街道上又恢復(fù)了色彩,人們獲得了更大的自主,改革帶來(lái)了傳統(tǒng)方式的巨變。
137. Social inequities of the past are rapidly giving way to expanded social consciousness .
過(guò)去社會(huì)的不公平正在被擴(kuò)大的社會(huì)覺(jué)悟迅速取代。
138. Many claim that the world's highly developed countries bear sole responsibility for the plight of less-developed nations . I seriously doubt their contentions will bear the brunt of close scrutiny .
許多人聲稱世界上最發(fā)達(dá)的國(guó)家應(yīng)該對(duì)欠發(fā)達(dá)國(guó)家的困境承擔(dān)全權(quán)責(zé)任。我非常懷疑他們的觀點(diǎn)能經(jīng)受住仔細(xì)審查的沖擊。
139. Although media reports expound on the volume of scientific and technological achievements , recent surveys indicate that the rapidity of transforming same into productive forces leaves much to be desired .
雖然媒體詳細(xì)報(bào)道大量的科技成就,但是,最近的調(diào)查顯示,把它們迅速轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)力還需要做出很多努力。
140. The popular belief in the invincibility of man is constantly rebuked by revaluations of man's fallibility .
認(rèn)為人類無(wú)敵的普遍看法經(jīng)常遭到重新評(píng)價(jià)人類易犯錯(cuò)誤的特點(diǎn)的非難。
141. While the inclination to procrastinate is common , one must fully consider the detrimental impact of unnecessary delays .
雖然拖延的傾向是普遍的,但是人們應(yīng)該充分考慮到不必要的延誤造成的有害影響。
142. The tendency to take things for granted is understandable , but the need for one to rationally evaluate the circumstances of any situation is absolutely essential .
想當(dāng)然的傾向是可以理解的,但是,理智地估計(jì)任何情形的情況是完全必需的。
143. Most people are under the illusion that a college degree guarantees success . There is no such guarantee without hard work .
許多人錯(cuò)誤地認(rèn)為大學(xué)學(xué)位能保證成功。不努力工作就沒(méi)有這樣的保證。
144. Some stubbornly hold to the correctness of traditional practices , but in so doing they seem to totally ignore the fact that progress depends on change .
一些人固執(zhí)地堅(jiān)持傳統(tǒng)做法的正確性,但是,他們這么做,似乎完全忽視了進(jìn)步依靠變化的事實(shí)。
145. Generally speaking , previous parliamentary policy debates ignored the relevance of transparency .
總的來(lái)說(shuō),以前議會(huì)中針對(duì)政策的辯論忽視了透明度的重要性。
146. A precise definition of poverty is actually very difficult to determine . Where does one draw the line between those who are poor and those who are not ?
對(duì)貧困的精確定義實(shí)際上是很難的。如何在貧窮和非貧窮的人之間劃一條界限呢?
147. Admittedly , bribery and corruption are endemic to our political and economic systems , but it doesn't necessarily follow that all politicians and business people resort to illicit behavior .
誠(chéng)然,賄賂和腐敗在我們的政治和經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)中很流行,但這并不是說(shuō)所有的政府官員和商界人士都采取違法行為。
148. There's little doubt that a third World War is avoidable , but it is highly unlikely that regional conflicts will disappear in the foreseeable future .
毫無(wú)疑問(wèn),第三次世界大戰(zhàn)是可以避免的,但是,在可預(yù)見(jiàn)的將來(lái)地區(qū)沖突消失是非常不可能的。
149. Some people assume that investing in stock is a safe pursuit , but their assumption fails to hold water when considering the substantial risk involved .
有的人想當(dāng)然地認(rèn)為投資股票是有把握的事情,但是,考慮到涉及的巨大風(fēng)險(xiǎn),他們的想當(dāng)然就說(shuō)不通了。
150. Some people have called for accelerated across-the-board changes . Their approach quite frankly ignores the need for gradual but effective changes .
一些人要求更快速的全盤改變。他們的做法的確忽略了漸進(jìn)而有效的改變的必要性。
相關(guān)鏈接:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |