World Bank officials say the recent earthquake and tsunami could cost Japan's economy as much as $235 billion and recovery could take up to five years.
Monday's report from the bank says the damage may turn out to be the equivalent of 4 percent of the nation's economic output. The bank predicts that growth will pick up as reconstruction efforts accelerate.
Tokyo markets were closed Monday for a national holiday, but share prices declined most of last week. They rallied Friday after the G-7 group of industrialized nations pledged joint action to help Japan by pushing down the value of the yen.
Japan's economy is heavily dependent on exports, and the recent sharp rise in the yen hurts exports by making Japanese-produced products more expensive on world markets. The yen's value had been growing as speculators bought the currency, predicting it would gain as Japanese companies sold foreign assets and brought that money home to fund reconstruction.
Nissan Motor Company said Sunday it will resume auto parts production Thursday at five of its plants and will resume vehicle production as long as supplies last. Most of Japan's auto industry shut down after this month's disaster.
世界銀行官員說,日本最近的地震和海嘯可能給日本帶來兩千三百五十億美元的損失。震后恢復(fù)可能需要五年。世界銀行星期一的報告說,損失可能相當(dāng)于日本年經(jīng)濟產(chǎn)出的4%。該銀行預(yù)測,隨著重建工作加速,經(jīng)濟增長會加快。
東京股市星期一因為是全國節(jié)日沒有開市。但是上星期大部分時間股市下跌。上星期五,7個工業(yè)國集團承諾采取聯(lián)合行動幫助日本,降低日元幣值后,股價上揚。
日本經(jīng)濟嚴重依賴出口,最近日圓大幅度上升,導(dǎo)致日本產(chǎn)品價格上漲,傷害了日本的出口。投機人預(yù)計日本公司會出賣外國資產(chǎn),把所得送回日本資助震后重建,因此投機人買進日圓,導(dǎo)致日圓上漲。
日產(chǎn)汽車公司星期天說,它的五個工廠將于星期四恢復(fù)生產(chǎn)零部件。只要供應(yīng)持續(xù)不斷,日產(chǎn)還將恢復(fù)制造整車。本月地震災(zāi)害后,多數(shù)日本汽車工業(yè)都關(guān)閉了工廠。
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |