英語六級閱讀輔導之中國高鐵將降速
China‘s high-speed trains are cutting back trips, slowing down and slashing prices at the order of the State Council. The cut backs, which start on August 16, focus on the Beijing-Shanghai Railway, and coastal railway lines of Ningbo-Taizhou-Wenzhou, Wenzhou-Fuzhou, and Wenzhou-Xiamen in Zhejiang Province.
在國務(wù)院的指令下,中國高鐵正在減少班次、降低速度、降低價格。這次的降速降價從8月16日開始,集中在京滬鐵路、寧波-臺州-溫州的沿海鐵路線以及浙江境內(nèi)溫州-福州和溫州-廈門路段。
The decision was made after last month’s deadly train crash near Wenzhou.
這是在上個月發(fā)生在溫州附近的嚴重列車相撞事故后做出的決定。
Not as fast as before, but much safer.
雖然不像以前那么快,但是更加安全了。
China‘s speedy trains slow down on Tuesday as a new operation system takes effect.
周二,在中國快速列車降速的同時,新的運行系統(tǒng)也生效了。
High-speed trains from Shanghai to Hangzhou, and Beijing to Tianjin are reduced from 350 kilometers per hour to 300 kilometers per hour. The ticket prices also see a five percent decrease.
滬杭高鐵、京津高鐵的時速從350公里下降到300公里。車票價格下浮5%。
Other lines that are affected by the new operation system include the Ningbo-Wenzhou and Wenzhou-Xiamen lines. Their speeds are adjusted from 250 kilometers per hour to 200 kilometers per hour. Passengers are expected to spend more time travelling.
其它受新的運行系統(tǒng)影響的路線還包括寧波-溫州線和溫州-廈門線。它們的時速從250公里調(diào)整為200公里。乘客們預計將花更多的時間在旅途上。
A passenger said, “It will take me some 30 more minutes to get to my destination. I can accept it.”
一名乘客表示:“要達到目的地我將多花30分鐘的時間。我可以接受,”
Meanwhile, the number of high speed train services are also adjusted. The number of dual trips running daily between Beijing and Shanghai are cut to 66 from the previous 88.
同時,高鐵班次的數(shù)量也有所調(diào)整,北京至上海日間對開數(shù)從以前的88對減為66對。
After all the ups and downs, safety has now been made the top concern rather than breaking speed records for China’s high-speed trains.
經(jīng)歷了所有起跌沉浮,現(xiàn)在,安全已經(jīng)成為頭等大事,而非打破中國高鐵的速度記錄。
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |