考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
第1步:劃出所有的謂語,明確分句關(guān)系。句子之所以復(fù)雜,大都是復(fù)雜在主語、賓語或修飾成分上,謂語相對比較容易辨認(rèn)(你見過四行長的修飾成分,但沒見過四行長的謂語吧?!)。因?yàn)橛⒄Z中大多數(shù)情況下1個(gè)句子只能有1個(gè)謂語,所以數(shù)一數(shù)謂語的數(shù)量,就知道分句的數(shù)量了,再把和每個(gè)謂語對應(yīng)的主語和賓語找到,把修飾成分剝離,這樣句子的主干就確定了。在給1個(gè)長句成功瘦身后,你就能把握它最基本最核心的意思。這個(gè)方法不僅可以用于翻譯,更能夠用于對閱讀中的復(fù)雜句、長難句和考點(diǎn)句的分析和理解中。
分階段 分專題:備戰(zhàn)08考研英語復(fù)習(xí)全程規(guī)劃
第2步:確定各個(gè)分句之間的主從關(guān)系,即找出哪個(gè)分句是“主子”,哪些分句是“跟班”,再根據(jù)句子意思和邏輯的相對完整性將整個(gè)句子切分成幾個(gè)意群。這一步驟極其重要,因?yàn)榍蟹值恼_與否直接影響到理解的正確與否。這種切分工作做得熟練之后,將會大大加強(qiáng)同學(xué)們對句子的分析和理解能力,從而大大提高閱讀時(shí)的閱讀速度。
第3步:分別對切分出來的各個(gè)意群進(jìn)行翻譯,各個(gè)擊破。這一步中最重要的是一定要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系對意群中的單詞進(jìn)行逐個(gè)揣摩和推敲,千萬不能將自己平時(shí)記憶的單詞意思生搬硬套上去。要知道,所有的詞只有在語境中才有意義,語境的變化,也必然會導(dǎo)致詞義的變化。記住,哪怕通過上下文推導(dǎo)出的詞義查遍詞典都找不到,你也要堅(jiān)決相信自己的判斷。因?yàn)樵~典是死的,人和世界是活的。
分階段 分專題:備戰(zhàn)08考研英語復(fù)習(xí)全程規(guī)劃
第4步:把翻譯完后的各個(gè)意群按照漢語的行文模式組合成一個(gè)完整句。這個(gè)步驟就涉及調(diào)整意群的前后順序,進(jìn)行必要的連接和刪減,最終保證句子的通順和完整。
這種解題程序的好處是把一個(gè)很長的句子分解為你能處理的短句或句子成分,從而能夠大大降低翻譯的難度,理清的翻譯思路,提高翻譯的正確度。所以,英譯漢的時(shí)候不用怕長句子。翻譯無長句,關(guān)鍵在切分。
超級“啃”功之訓(xùn)練計(jì)劃
關(guān)于英譯漢這個(gè)很有內(nèi)涵的“雞肋”,知道了怎么“啃”并不表示你就會“啃”,要達(dá)到游刃有余的水準(zhǔn),就要下功夫。
語言的聽說讀寫是不分家的,雖說考研英語分板塊考查,但復(fù)習(xí)當(dāng)中,我們要常常把它們結(jié)合到一起,這樣才能融會貫通。具體到翻譯的訓(xùn)練,我們應(yīng)該從以下3個(gè)方面將其和其他部分的復(fù)習(xí)相結(jié)合。
1. 做好語法知識的準(zhǔn)備
很多同學(xué)說,語法不用復(fù)習(xí),因?yàn)槲覀兏咧?年重點(diǎn)就是學(xué)語法。先不說經(jīng)過了風(fēng)花雪月、刺激而又迷惘的大學(xué)四年你還記得多少,就看看高中學(xué)的語法是否能滿足考研英語的要求。其實(shí)高中學(xué)的語法只是對語法規(guī)則的認(rèn)知,而考研英語尤其是翻譯則需要你對語法知識的運(yùn)用。舉個(gè)例子說,在同樣用that引導(dǎo)的情況下,如何判斷一個(gè)句子是定語從句還是同位語從句?考研英語中?疾檫@個(gè)內(nèi)容,僅靠高中知識你勢必要迷糊老半天。因此,同學(xué)們有必要對考研翻譯中?嫉囊恍┱Z法點(diǎn)進(jìn)行語法知識的復(fù)習(xí)和比較研究。這些語法點(diǎn)包括:定語從句,狀語從句,名詞性從句,被動語態(tài),分詞,代詞等。語法知識的準(zhǔn)備放在英語復(fù)習(xí)的開頭,從4月份開始,用時(shí)1個(gè)月即可,以后在復(fù)習(xí)中遇到問題也要反復(fù)去查語法書,加深理解。
2. 抓住一切可抓住的機(jī)會進(jìn)行翻譯
無論你是在做考研閱讀題目,還是在進(jìn)行課外閱讀,記得將其中較長、較復(fù)雜的句子進(jìn)行標(biāo)記。做完題或讀完文章后,回過頭用“啃雞肋”的四步翻譯法對句子進(jìn)行精確細(xì)微的分析,再和專家的譯文進(jìn)行比較研究。特別是歷年考研閱讀真題文章中的句子,更加值得同學(xué)們好好揣摩,因?yàn)樗鼈儫o論是在行文風(fēng)格、句子結(jié)構(gòu)或者邏輯安排上,都同考研翻譯真題的句子極為接近,既能鍛煉翻譯能力,更能錘煉閱讀理解能力(建議大家購買參考書的時(shí)候一定要選擇閱讀文章有譯文的,這樣學(xué)習(xí)起來事半功倍)。這一個(gè)階段的訓(xùn)練也要從4月份開始,要一直持續(xù)到考前。前期不要直接做翻譯真題,到8月份再開始進(jìn)行真題的集中訓(xùn)練。
3.水滴石穿,貴在堅(jiān)持
翻譯能力的提高,不在于臨時(shí)抱佛腳的勇悍,而在于平淡之中的點(diǎn)滴積累。同學(xué)們應(yīng)該將分析句子、研究句子培養(yǎng)成一種習(xí)慣,讓它不知不覺地滲透到你的日常備考學(xué)習(xí)中去。從量上來說,要盡量避免3個(gè)月不碰翻譯,心血來潮就1個(gè)周末翻300句的“自殘式”做法。應(yīng)該堅(jiān)持每天都練習(xí),每次2~3句。最后你會發(fā)現(xiàn),成功其實(shí)就來自于每天不起眼的積累。而且,在同其他人的競爭中,這種每天的點(diǎn)滴進(jìn)步才是真正牢不可破的優(yōu)勢。
總而言之,考研翻譯就是一塊看上去很難啃的“雞骨頭”,對付它需要正確的戰(zhàn)略和戰(zhàn)術(shù)。戰(zhàn)略上我們要藐視它,堅(jiān)信一切看似長難句的“雞骨頭”都是“紙骨頭”;而戰(zhàn)術(shù)上我們要重視它,克服畏難情緒,樹立信心,一步一個(gè)腳印地做好四步翻譯程序訓(xùn)練,用我們的心血、汗水把這塊骨頭熬爛、消化,為奪取明年冬月飛雪時(shí)考研大戰(zhàn)的勝利做好最充分的準(zhǔn)備。
2008年全國碩士研究生入學(xué)考試備戰(zhàn)時(shí)間表
更多資料請?jiān)L問:考試吧考研欄目
國家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |