首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級(jí) | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級(jí) | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會(huì)工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試會(huì)計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會(huì)計(jì)職稱 | 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊(cè)稅務(wù)師
注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師 | 高級(jí)會(huì)計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級(jí)建造師 | 二級(jí)建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評(píng)價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評(píng)價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊(cè)測繪師 | 注冊(cè)計(jì)量師
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

恩波考研英語真題難句300句:第十課

2005 Part A Text 4

20. In his latest book,Doing Our Own Thing: The Degradation of Language and Music and Why We Should Like,Care,John McWhorter,a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views,sees the triumph of 1960s counterculture as responsible for the decline of formal English.

【譯文】 在其近作《做我們自己的事:語言和音樂的退化及為什么我們應(yīng)該喜歡或在意?》中,約翰·麥克沃特——一位語言學(xué)家,一個(gè)兼有自由主義和保守主義思想的爭議人物——認(rèn)為60年代反文化運(yùn)動(dòng)的勝利應(yīng)對(duì)正式英語的退化負(fù)責(zé)。

【析句】 該句子的主干是John McWhorter sees… the decline。in his latest book做狀語,書名充當(dāng)book的同位語。主語和謂語之間的成分是主語的同位語,說明約翰·麥克沃特的身份。本句的難點(diǎn)是對(duì)兩個(gè)同位語的把握。

【講詞】 controversialist意為“爭論者,好爭論者”或“引起爭議的人”,controversy意為“論爭,辯論,爭議”,controversial意為“爭論的,爭議的”。

see在句中表示“考慮;認(rèn)為”,see…as意為“認(rèn)為……是……”或“視……為……”。在2003年考研試卷的第一篇閱讀文章中,就有類似的句子: He sees the firms outsider status as the key to its success.(他把公司的“局外人”地位視為它成功的關(guān)鍵。)

21. Mr. McWhorters academic specialty is language history and change,and he sees the gradual disappearance of “whom”,for example,to be natural and no more regrettable than the loss of the caseendings of Old English.

【譯文】 麥克沃特先生的學(xué)術(shù)專長是語言史和語言變化。舉例來說,他認(rèn)為“whom”一詞的逐漸消失是自然的,并不比古英語中詞格尾綴的消失更讓人惋惜。

【析句】 本句是一個(gè)并列句,包含兩個(gè)以and連接的分句,其中第二個(gè)分句比較復(fù)雜:賓語是the gradual disappearance of “whom”,后面是插入語for example,緊跟著to be natural… of Old English作上述賓語的補(bǔ)足語。

句中的see是“考慮,認(rèn)為”(consider)的意思。

【講詞】 specialty的意思有“專業(yè),專長,特長,特制品”,飯店的“特色菜”也可用specialty表示。His specialty is biology,mine is physiology.(他的專業(yè)是生物學(xué),我的專業(yè)是生理學(xué)。)Wood carving is a specialty of this village.(木雕是這個(gè)村子的特產(chǎn)。)


22. While even the modestly educated sought an elevated tone when they put pen to paper before the 1960s,even the most well regarded writing since then has sought to capture spoken English on the page.

【譯文】 在20世紀(jì)60年代以前,僅受過一般教育的人在下筆時(shí)都會(huì)尋求一種更高雅的腔調(diào);在此之后,即使是最受人關(guān)注的文章也開始逮住口語就寫在紙面上。

【析句】 句首的連詞while表示“雖然”,兩個(gè)even都表示讓步,同時(shí)加強(qiáng)了前后兩部分的對(duì)比;since then 意思是“從那以后”,then指的是the 1960s。本句的難點(diǎn)是對(duì)連詞以及時(shí)間副詞的理解。

【講詞】 to put pen to paper等于write的意思。to capture words on the page也是寫的意思。

the modestly educated指受過一般教育的人。如果是受過很好的教育,英文就說the well educated;如果沒有受過多少的教育,英文就說the little educated。

elevate表示“提起,抬高,提拔”。Reading good books elevate ones mind.(閱讀好書可提高人的心靈修養(yǎng)。)


23. As a linguist,he acknowledges that all varieties of human language,including nonstandard ones like Black English,can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.

【譯文】 作為語言學(xué)家,他承認(rèn)所有的人類語言,包括像黑人語言這樣的非標(biāo)準(zhǔn)語言,都具有強(qiáng)大的表達(dá)力——世上沒有一種語言或方言無法傳達(dá)復(fù)雜的思想。

【析句】 all varieties of human languages等于all human languages。本句涉及語言學(xué)的一個(gè)基本理論,即所有的語言都能表達(dá)復(fù)雜的思想。句子的主干是he acknowledges that all varieties can be expressive,謂語acknowledges后面是that引導(dǎo)的賓語從句。從句中主謂之間插入了介詞短語including nonstandard ones like Black English。破折號(hào)后面分句對(duì)前面話語進(jìn)行補(bǔ)充說明。

【講詞】 在英語中,acknowledge,admit,avow,confess和concede都有“承認(rèn)”的意思。acknowledge表示公開承擔(dān)某事的責(zé)任。He acknowledged that the purchase had been a mistake.(他承認(rèn)購買那東西是個(gè)錯(cuò)誤之舉。)acknowledge還有“答謝”的意思。The author acknowledged the assistance of Professor Johnson in his research.(作者向約翰遜教授對(duì)其研究所給予的幫助表示感謝。)也可表示“公認(rèn)”,常用被動(dòng)語態(tài)。He is acknowledged the best player in the team.(他被公認(rèn)為隊(duì)中最好的球員。)


24. Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads,while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem oldfashioned to most Englishspeakers.

【譯文】 俄羅斯人深愛自己的語言,并在腦海中存儲(chǔ)了大量詩歌;而意大利的政客們往往精心準(zhǔn)備演講,即使這在大多數(shù)講英語的人眼里已經(jīng)過時(shí)。

【析句】 句子本身并不難,它是一個(gè)由連接詞while所組成的并列句。句子的難點(diǎn)可能是tend to elaborate speech that would seem oldfashioned to most Englishspeakers。speech是指說話的方式,elaborate speech指說話比較繁瑣,因此會(huì)讓大多數(shù)講英語的人聽起來覺得oldfashioned。簡言之,意大利的政治家說話太文乎,有咬文嚼字之嫌。

【講詞】 elaborate與labor是同根詞,它可以是形容詞(表示“精心制作的,詳細(xì)闡述的”),也可以是動(dòng)詞(表示“精心制作,詳細(xì)闡述”)。After two weeks,they came up with an elaborate plan.(經(jīng)過兩個(gè)星期的準(zhǔn)備,他們拿出了一份詳細(xì)的計(jì)劃。)There is no need for you to elaborate on the facts.(你沒有必要詳盡說明事實(shí)。)

文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國國家人事人才培...[詳細(xì)]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。