首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) | 法語 | 德語 | 韓語
計(jì)算機(jī)等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會計(jì)從業(yè)資格考試會計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會計(jì)職稱 | 注冊會計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計(jì)量師
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

新東方名師談2008年考研英語沖刺勝經(jīng)

第 1 頁:一、考研英語勝經(jīng)之總論
第 2 頁:二、考研英語勝經(jīng)之閱讀
第 3 頁:三、考研英語勝經(jīng)之寫作
第 4 頁:四、考研英語勝經(jīng)之新題型
第 5 頁:五、考研英語勝經(jīng)之翻譯
第 6 頁:六、考研英語勝經(jīng)之完型

五、考研英語勝經(jīng)之翻譯

  考察五句話漢譯,近年考題的平均區(qū)分度保持在0.56左右,是一種比較難的題型。2007新大綱對英漢翻譯部分測試的要點(diǎn)規(guī)定為“準(zhǔn)確理解概念或復(fù)雜結(jié)構(gòu),并運(yùn)用漢語予以正確表達(dá)”。也就是長難句式的分析能力,和根據(jù)上下文分析選擇詞義的能力。

  提醒考生做題時應(yīng)避免三個誤區(qū):一、字字對譯,堆積詞匯。二、不分主從,天馬行空。三、歐式中文,不倫不類。

  前兩類為“理解問題類考生”。須知提筆即譯,是翻譯大忌。不分主從,不論語法關(guān)系,字字對譯,堆積成句,連貫不起來時,即發(fā)揮想象,隨意加詞,這種翻譯傾向?qū)崬樗雷g與胡譯雜交之怪胎?忌梢杂梦宸昼姲盐寰湓挿g完畢,但由于欠缺語法銜接,必然整句話走偏。根據(jù)考試評分標(biāo)準(zhǔn),最多給0.5分。

  解決的方案是:

  在句式層面分析語法邏輯,避免出現(xiàn)重大的理解偏差。具體做法是根據(jù)動詞對原句進(jìn)行切分,以從句而不是全句為單位進(jìn)行翻譯,從而保證理解多少獲得多少分?jǐn)?shù)。切句過程中,過去分詞魚目混珠混充謂語動詞;倒裝結(jié)構(gòu),插入語,棒打鴛鴦,擾亂主謂賓語序;比較結(jié)構(gòu),省略相同部分,搞亂比較對象等,加上各類從句套用,同學(xué)們?nèi)菀壮鲥e的薄弱環(huán)節(jié),應(yīng)充分重視。定語從句翻譯07年必考兩道以上,同學(xué)們一定要多加注意。

  詞匯層面根據(jù)漢語主謂,動賓搭配接受性,圍繞基本詞義,靈活選擇表達(dá)方式。其實(shí)歷年考題中基本沒有出現(xiàn)超綱詞,詞匯難點(diǎn)主要體現(xiàn)在考察冷僻詞義(熟詞僻意),以及常用多義詞詞義的引申和選擇兩個方面。冷僻詞義的考察,如06考題中reflections一詞不表示“反射”而是“思考”,要求考生對5500大綱詞匯背誦有一定深度。更多的是在具體語境下對常用多義詞進(jìn)行語義和漢語表達(dá)方式進(jìn)行選擇,要點(diǎn)是把握主謂動賓搭配的主線。

  后一類是“表達(dá)問題類考生”,一般有一定分析理解能力,但受到英文句式結(jié)構(gòu)和詞匯基礎(chǔ)詞意的束縛,表達(dá)欠缺流暢和準(zhǔn)確性。在考研翻譯文本中,這種情況往往是由于過多照搬英語原文中抽象名詞結(jié)構(gòu),從而過多使用“的”字結(jié)構(gòu)造成的。須知漢語是很強(qiáng)的動作語言,可以通過兼語連動等手段達(dá)到數(shù)個動詞連用而不違背語法。所以適當(dāng)將抽象名詞翻譯為動詞,可以迅速提高譯文可讀性和通順程度,如將contribute to the solution of moral problems翻譯為“有助于解決道德問題”,其可讀性明顯優(yōu)于“對道德問題的解決作出貢獻(xiàn)!

  最后階段,在熟讀歷年翻譯真題的基礎(chǔ)上,對閱讀真題中的長難句進(jìn)行分析和翻譯,可以說能夠取得一舉多得,事半功倍的效果。

相關(guān)鏈接:

 08考研英語作文指導(dǎo):黃金預(yù)測范文13篇 考研英語輔導(dǎo)講義:推薦背誦的十篇精選文章
 考研英語核心詞根-必背版 考研英語高分作文經(jīng)典背誦100篇匯總

更多內(nèi)容請?jiān)L問考試吧考研頻道

和研友們?nèi)ソ涣髅?去論壇看看吧?/FONT>

去考研博客圈,看考研名師博客

上一頁  1 2 3 4 5 6 7 下一頁
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導(dǎo)師;中國國家人事人才培...[詳細(xì)]
考研欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。