考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
【解析】 本題考點(diǎn)是多重復(fù)合句的翻譯。本句是一個(gè)復(fù)雜復(fù)合句,基本結(jié)構(gòu)是一個(gè)并列句,由but連接,并列句的前半部分包含賓語從句,后半部分包含狀語從句以及定語從句。句子的主干為“…, physicians have known…”,句中的插入語a young French surgeon是Paul Broca的同位語,who引導(dǎo)限制性定語從句,修飾前面的patient。句中“a major breakthrough occurred when sb. do sth. …”與漢語習(xí)慣表達(dá)差異較大,翻譯時(shí)應(yīng)該注意適當(dāng)轉(zhuǎn)譯。本英語句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,因此翻譯成漢語時(shí)需要將意群拆開。
【詞匯】詞匯釋義:句子中ancient指very old,絕非“遠(yuǎn)古”的意思; cerebral的意思是“大腦的”,后文的to the brain對其做出了解釋;paralysis雖然既可以指“麻痹”,又可以指“癱瘓”,但是結(jié)合語境應(yīng)該翻譯為“癱瘓”;loss of speech是一個(gè)術(shù)語,失語癥。
可接受的翻譯 |
不可接受的翻譯 |
|
一個(gè)專業(yè)的暫停通過……發(fā)生了;一個(gè)專業(yè)的突破發(fā)生了 |
|
與他的身體的右側(cè)平行;分析他身體的右邊 |
|
演講辭丟失;失言;說不出話來 |
【譯文】長期以來,內(nèi)科醫(yī)生們一直認(rèn)為腦損傷會(huì)影響語言功能,但是,1861年,年輕的法國外科醫(yī)生布洛卡通過對病人的觀察研究取得了重大的突破,他所觀察的病人右半身癱瘓并且患有失語癥。
翻譯實(shí)例:
例1: 很久以來,內(nèi)科醫(yī)師們已經(jīng)得知對大腦的損傷會(huì)影響到語言功能。但是,年輕的法國外科醫(yī)生布洛卡通過對病人進(jìn)行觀察,于1861年取得了重大的突破,病人右半身癱瘓,并且患有失語癥。(2分)
例2: 很長時(shí)間以來,內(nèi)科醫(yī)生們已經(jīng)知道損傷大腦會(huì)影響語言功能。但是1861年布洛卡作為一個(gè)年輕的法國外科醫(yī)生,觀察了右半身癱瘓并失去語言功能的病人,并在這個(gè)方面取得了重大的突破。(1.5分)
例3: 從很早以前開始,醫(yī)生們就已經(jīng)知道傷害大腦會(huì)影響語言功能。但是一個(gè)主要的突破發(fā)生于1861年,當(dāng)時(shí)一個(gè)年輕的法國外科醫(yī)生布洛卡觀察了一個(gè)病人,這個(gè)病人飽受右半身癱瘓和失去語言功能之苦。(1分)
例4:從老早以前開始,醫(yī)生們就已經(jīng)知道故意的傷害大腦會(huì)影響語言起作用。但是1861年一個(gè)主要的突破發(fā)生了,當(dāng)時(shí)一個(gè)年輕的法國醫(yī)生觀察了一個(gè)病人,這個(gè)病人飽受右半身平行和失去言辭之苦。(0.5分)
例5:從遠(yuǎn)古時(shí)代開始,物理學(xué)家就知道對大腦中央的損毀會(huì)影響到語言功能。但是1861年,卻出現(xiàn)了專業(yè)水平的突破,當(dāng)時(shí)一個(gè)法國人耐心的觀察一只稚嫩的鴿子,發(fā)現(xiàn)它右半身平行,痛苦的說不出話來。(0分)
國家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |