>>>>考試吧策劃:2015年考研報(bào)名時(shí)間及指南專題
1. Is it true that the American intellectual is rejected and considered of no account in his society? (2006年翻譯上下文)
這是一般疑問句,用it作形式主語(yǔ),that 引導(dǎo)的從句是真正的主語(yǔ),從句中用and并列謂語(yǔ),且都用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。整句可以翻譯為:在他們所在的社會(huì)中,美國(guó)知識(shí)分子遭到拒絕,并且不受重視,這是真的嗎?
2.Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands. (2007年Text4)
整個(gè)句子是It作形式主語(yǔ),that引導(dǎo)的并列主語(yǔ)從句,中間加入邏輯主語(yǔ)to the dimmest executive。并列主語(yǔ)從句1中,that用作代詞,指代前文中的trust;并列主語(yǔ)從句2中,使用了比較結(jié)構(gòu)——few A形容詞比較級(jí)B than C, 意為“沒有A”比C更B“。整句可理解為:確實(shí),對(duì)最遲鈍的管理人員來(lái)說(shuō),應(yīng)該顯而易見的是:信任是經(jīng)濟(jì)財(cái)產(chǎn)中最有價(jià)值的部分,它很容易遭到破壞,并且恢復(fù)起來(lái)代價(jià)昂貴;沒有什么事情比一家公司讓敏感的個(gè)人數(shù)據(jù)落入壞人之手更可能破壞信任。
3. And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.(1993年翻譯74題)
整個(gè)句子是it 作形式主語(yǔ),兩個(gè)that從句并列,作為真正的主語(yǔ)?衫斫鉃椋骸痹S多人認(rèn)為,普通人的思維活動(dòng)根本無(wú)法與科學(xué)家的思維過(guò)程相比,并認(rèn)為這些思維過(guò)程必須經(jīng)過(guò)某種專門訓(xùn)練才能獲得!
4. When I decided to quit my full time employment it never occurred to me that I might become a part of a new international trend.(2001年Text5)
整個(gè)句子是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,主句中用it 作形式主語(yǔ),that從句作真正的主語(yǔ)。注意,It comes to sb. that 這個(gè)句型在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)要用人作主語(yǔ),譯為”某人想到……“。此句意為:當(dāng)我決定放棄全日制工作的時(shí)候,怎么也沒有想到我會(huì)成為一個(gè)新的國(guó)際流行趨勢(shì)的一部分。
5. It would be a shame to raise prices too much because it would drive away the young people who are Stratford's most attractive clientele.(2006年Text2)
整個(gè)句子是because 引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,主句中用it作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是不定式短語(yǔ)to raise prices too much。此句意為:之所以價(jià)格提高太多是一種恥辱,是因?yàn)檫@將會(huì)把年輕人趕走,而他們是斯坦福最受歡迎的顧客。
從上面的例子可以看出,形式主語(yǔ)部分可以放到句首翻譯,再翻譯it形式主語(yǔ)部分(如例1),反之也行(如例2,3,4,5)。這一點(diǎn)需要靈活掌握。
名詞性從句中包含主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句。其中,主語(yǔ)從句中的?键c(diǎn)在于It 形式主語(yǔ)句型。原因在于,考生認(rèn)為It只有”它“的意思,從而把it當(dāng)作主語(yǔ)去理解。然而,當(dāng)主語(yǔ)較為復(fù)雜時(shí),常用it作形式主語(yǔ),而把真正的主語(yǔ)放到謂語(yǔ)之后,這時(shí)主語(yǔ)是that從句或是不定式短語(yǔ)。但是,it 也有代詞的用法,用來(lái)指代上文中提到的事物或是觀點(diǎn)。由于考研英語(yǔ)中的五大題型中,英譯漢中的句子更為難理解,所以下面我們用翻譯真題來(lái)看看It形式主語(yǔ)句型應(yīng)該怎么理解。
編輯推薦:
2015年考研網(wǎng)上正式報(bào)名入口已開通 點(diǎn)擊進(jìn)入
2015年考研政治資料:2014年國(guó)內(nèi)外時(shí)事政治熱點(diǎn)