首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 自學(xué)考試 > 歷年真題 > 文學(xué)類 > 正文
全國2010年7月高等教育英語翻譯自考試題

  三、 改譯題(本大題共10小題,每小題2分,共20分)

  (一)下列句子的中譯文有一個或一個以上錯誤,請加以改正。(10分)

  Example:

  原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.

  譯文:阿德萊德享有地中海氣候。

  改譯:阿德萊德屬地中海氣候。

  36. 原文: Scarcely less important than machinery in the agricultural revolution was science.

  譯文:在農(nóng)業(yè)革命中,科學(xué)沒有機械重要。

  改譯:

  37. 原文: I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.

  譯文:一想到連接兩個生命的差異是如此巨大時,我的心中充滿了詫異。

  改譯:

  38. 原文: Each language has its own genius.

  譯文:每一種語言有其自己的天才。

  改譯:

  39. 原文: The captain of the boys was telling me he was in need of one.

  譯文:孩子們的隊長告訴我他是要雇人的。

  改譯:

  40. 原文: The oil used for lubrication must be of correct thickness.

  譯文:潤滑油的厚度要適當(dāng)。

  改譯:

  (二)下列句子的英譯文有一個或一個以上錯誤,請加以改正。(10分)

  Example:

  原文:中國在任何情況之下決不首先使用核武器。

  譯文:At no time China will be the first to use nuclear weapons.

  改譯:At no time will China be the first to use nuclear weapons.

  41. 原文:從1980年至1992年, 人均國民生產(chǎn)總值平均增長率為7.6%。

  譯文:Each GPS has grown at an average rate of 7.6% from 1980 to 1992.

  改譯:

  42. 原文: 鼓勵合營企業(yè)向中國境外銷售產(chǎn)品。

  譯文:Encourage a joint venture to market its products outside China.

  改譯:

  43. 原文:坐在花園的籬笆上,一只黃蜂蜇了我一下。

  譯文:Sitting on the fence in my garden, a wasp stung me.

  改譯:

  44. 原文:不發(fā)達地區(qū)大都是擁有豐富資源的地區(qū),發(fā)展?jié)摿κ呛艽蟮摹?/P>

  譯文:Most of the less developed areas are rich in resources,development potential is very great.

  改譯:

  45. 原文:總起來說,就是要把中國建設(shè)成為富強民主文明的現(xiàn)代化國家。

  譯文:In a word, is to build China into a prosperous, strong, democratic and culturally advanced modern country.

  改譯:

  四、 段落翻譯 (本大題共2小題,每小題15分,共30分)

  (一)將下列短文譯成漢語(15分)

  46. The first great rush of population to the far west was drawn to the mountainous regions, where gold was found in California in 1848. Miners opened up the country, established communities, and laid the foundations for more permanent settlements. Yet even while digging in the hills, some settlers perceived the region’s farming and stock-raising possibilities.

  (二)將下列短文譯成英語(15分)

  47. 關(guān)于我自己,有一點我始終很清楚,這就是:我出身于一個十分普通的家庭。在這種與中國成千上萬個家庭雷同的普通家庭里,我長成了一個混同于成千上萬個中國人之中分辨不出的普通小女子。于是便有著普通小女子的許多弱點和做法。當(dāng)然,還有許多屬于女人的缺陷。

上一頁  1 2 3 4  下一頁
  相關(guān)推薦:各地2010上半年自考畢業(yè)證書領(lǐng)取時間匯總
       2010年7月自考成績查詢時間及查詢方式匯總
       各地2010年10月自考報名時間及考試科目安排
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費使用
大學(xué)語文
共計461課時
講義已上傳
18020人在學(xué)
管理系統(tǒng)中計算機應(yīng)用
共計21課時
講義已上傳
7218人在學(xué)
政治經(jīng)濟學(xué)(財經(jīng)類)
共計738課時
講義已上傳
87485人在學(xué)
經(jīng)濟法概論(財經(jīng)類)
共計21課時
講義已上傳
989人在學(xué)
毛概
共計269課時
講義已上傳
16493人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果自學(xué)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本自學(xué)考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注自考微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
報名
查分
掃描二維碼
關(guān)注自考報名查分
看直播 下載
APP
下載萬題庫
領(lǐng)精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:wbian