文章責(zé)編:zhangyuqiong
看了本文的網(wǎng)友還看了學(xué)歷中考高考考研專升本自考成考工程 一建二建一造二造一消二消安全會計經(jīng)濟師初級會計中級會計注會資格公務(wù)員教師人力社工
醫(yī)學(xué)藥師醫(yī)師護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師衛(wèi)生資格臨床
臨床助理
中醫(yī)
中醫(yī)助理
口腔醫(yī)師
金融基金證券銀行期貨外語四六級計算機等考軟考
第 1 頁:直譯法 |
第 2 頁:意譯法 |
第 3 頁:直譯兼意譯法 |
第 4 頁:套譯法 |
套譯法
英語和漢語中有不少非常相似或相近的諺語。對這些對等或基本對等的諺語,我們可采用套譯的方法,一方面可使譯文更加通順,另一方面更容易讓人理解。例如:
1、 Enough is as good as a feast.
(知足常樂。)
2、A word spoken is past recalling.
(一言既出,駟馬難追。)
3、When in Rome, do as the Romans do.
(入鄉(xiāng)隨俗)
4、Teach others by your example.
(以身作則。)
5、What you lose on the swings you get back on the roundabouts.
(失之東隅,收之桑榆)
6、 Great minds think alike.
(英雄所見略同。)
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"
相關(guān)推薦:
2016年英語四六級指導(dǎo):關(guān)于背單詞的這點事兒
2016年英語四六級考試題型、試卷結(jié)構(gòu)及分值比例
全國大學(xué)英語四六級考試聽力最新樣題(調(diào)整后)
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |