首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) |
零起點(diǎn)法語 | 零起點(diǎn)德語 | 零起點(diǎn)韓語
計(jì)算機(jī)等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡(luò)編輯 | 公共營養(yǎng)師 | 國際貨運(yùn)代理人 | 保險(xiǎn)從業(yè)資格 | 電子商務(wù)師 | 普通話 | 企業(yè)培訓(xùn)師
營銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會計(jì)從業(yè)資格考試會計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會計(jì)職稱 | 注冊會計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計(jì)量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
英語四六級考試
您現(xiàn)在的位置: 考試吧(Exam8.com) > 英語四六級考試 > 學(xué)習(xí)資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

2009年12月英語四級英譯漢的目的,要求和評分

  1.3同位語從句。該從句往往譯成“……的”這種從句往往是置后,我們可把從句名詞轉(zhuǎn)化為漢語的動詞來譯,后面的從句可用漢語的“即”或冒號引出。例如:

  We have to face the fact that we have done wrong.

  (我們不得不 視這樣的現(xiàn)實(shí):我們已經(jīng)做錯(cuò)了。)

  2、定語從句

  英語中的定語從句的譯法主要涉及到限制性定語從句和非限制性定語從句的譯法。當(dāng)定語從句較簡單時(shí),可以用前置法來翻譯。就是說把定語從句譯成帶“的”的定語詞組,放在被修飾的詞之前。例如:If it is school success you are after, you can not neglect studying.

  (如果你追求的是學(xué)業(yè)成功,你決不能忽視學(xué)習(xí)。)

  如果定語從句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,譯成漢語前置定語顯得太長而不符合漢語表達(dá)習(xí)慣時(shí),往往可以譯成后置的并列分句。例如:They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.

  (他們正在為實(shí)現(xiàn)一個(gè)理想而努力,這個(gè)理想是每個(gè)中國人所珍愛的,在過去,許多中國人曾為了這個(gè)理想而犧牲了自己的性命。)

  3、狀語從句

  狀語從句包括時(shí)間,條件,地點(diǎn)和目的等從句。在翻譯時(shí),往往可以把這類從句譯成漢語的介詞或副詞詞組,或譯成分句。例如:

  She was late because the traffic was too heavy.

  將原因狀語從句譯成表原因的分句,按漢語的習(xí)慣,在譯文中把它前置在主句的前面!耙?yàn)榻煌ㄌ珦頂D,她遲到了。

  4、長句的處理。碰到長句翻譯時(shí),我們要注意如下幾個(gè)方面的問題。

  4.1語序不同。語序是使學(xué)習(xí)英語的中國學(xué)生感到頭痛的問題之一。一個(gè)句子中有眾多成分,哪個(gè)在前,哪個(gè)在后?一般說來,英漢兩種語言在句子順序的先后排列上不一樣,例如:昨天上午八點(diǎn)半在體育館前面我碰見了John。漢語將事件的有關(guān)情況先—一交代,最后才點(diǎn)明主題。英語是:I met John in front of the stadium at half past eight yesterday morning. 英語先把“什么人做什么事情”說出來,然后一步步地將地點(diǎn)、時(shí)間等附加狀語說出來,英漢兩種語言在其它方面語序也大不一樣。拿地點(diǎn)狀語來說,漢語的習(xí)慣是從大說到小,而英語卻是從小說到大,兩種語序正好相反。

上一頁  1 2 3 4 5 下一頁
  相關(guān)推薦:四級加油站:美國新澤西州三市長涉嫌腐敗被捕
       Exam8視線:新東方名師點(diǎn)評6月四級試題[文字實(shí)錄]
       名師推薦:大學(xué)英語四級考試寫作高分模板(2)
文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級名師都在這里!
趙建昆老師
在線名師:趙建昆老師
   2003年初進(jìn)入新東方學(xué)校,開始接近7年講臺生涯。目前教授課程有:...[詳細(xì)]
英語四六級考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。