Overworked: New research has found that those who work 11-hour days or more increase their chance of a heart attack by two thirds If you’re about to embark on your usual 12-hour day at the office, you might want to pause a while – a few hours, actually. A study has found that those who spend more than 11 hours at work increase their chance of having a heart attack by two thirds.
沉溺在職場中,終年暗無天日搏命的職場白領(lǐng)們又要注意了,雖然已經(jīng)了解到了很多“養(yǎng)生小常識”,比如:綠茶抗癌、如何防止中風(fēng)等等,但是下面一個數(shù)字可以又算是給已經(jīng)“雪上加霜”的白領(lǐng)們當(dāng)頭一棒:專家發(fā)現(xiàn),每日工作超過11小時,患心臟病的風(fēng)險增加67%!也就是說,每日倘若超過11小時工作,有三分之二的工作狂們有可能“提前”進(jìn)入心臟病患者的行列。The team from University College London looked at more than 7,000 civil servants working in Whitehall over a period of 11 years and established how many hours they worked on average a day. They also collected information including the condition of their heart from medical records and health checks. Over the period, a total of 192 had suffered a heart attack. But the study, published in the journal Annals of Internal Medicine, found that those who worked more than 11 hours a day were 67 per cent more likely to have one than those who had a ‘nine to five’ job.
這組研究數(shù)字并不是草草得出的結(jié)論,據(jù)悉,英國倫敦大學(xué)學(xué)院的研究團(tuán)隊(duì)對7000名在“白廳(英國)”工作的“英國公務(wù)員”進(jìn)行了長達(dá)11年的跟蹤觀察,專家們研究他們平均每日工作需要多少時間,從而和他們的健康狀況做出相應(yīng)的聯(lián)系,專家們還對他們的心臟狀況做了相應(yīng)的記錄。在長達(dá)11年的時間中,總共有192名被實(shí)驗(yàn)者經(jīng)歷過心臟病,或者有過心臟病的“體驗(yàn)”。在《內(nèi)科醫(yī)學(xué)的雜志年報(bào)》上,專家們統(tǒng)計(jì)出了驚人的數(shù)據(jù),那些工作長達(dá)11小時,或者超過11小時的公務(wù)員,有67%或者更多有可能患上心臟病。這個工作時間是與那些擁有著“朝九晚五”工作的人相比的。
Professor Mika Kivim?ki, who led the study, said: ‘We have shown that working long days is associated with a remarkable increase in risk of heart disease. ‘Considering that including a measurement of working hours in a GP interview is so simple and useful, our research presents a strong case that it should become standard practice. ‘This new information should help improve decisions regarding medication for heart disease.
引導(dǎo)該實(shí)驗(yàn)的教授Mika Kivim?ki說:“我們經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn),長時間的工作大幅度地增加患心臟病的風(fēng)險,我們這項(xiàng)實(shí)驗(yàn)的數(shù)據(jù)為以后的相關(guān)研究提供了重要的佐證,有可能會成為此領(lǐng)域的一個重要的衡量標(biāo)準(zhǔn)。此外,這項(xiàng)數(shù)據(jù)可以幫助我們在為心臟病患者開處方的時候提供更多以前不曾注意到的證據(jù),對藥量也有重大影響!
‘It could also be a wake-up call for people who over-work themselves, especially if they already have other risk factors,’ Professor Kivim?ki added. Around 2.6million Britons have heart disease, where the organ’s blood supply is blocked by the build-up of fatty deposits in the coronary arteries. It is the nation’s biggest killer, claiming 101,000 lives in this country every year. Heart attacks occur when a coronary artery becomes completely blocked; if the blood supply is not restored, the section of the heart being supplied by the artery will die.
教授Mika Kivim?ki還說:“這個數(shù)字對于那些終日工作的工作狂白領(lǐng)們來說根本就是‘警鐘’式的提醒,特別是對于那些已經(jīng)有了類似癥狀的人來說。此外,在英國,已經(jīng)有260萬民眾有心臟病類似的疾病,成為全英最大殺手性質(zhì)疾病,每年奪取10萬多英國民眾的生命。我們不得不對該現(xiàn)象、該事實(shí)提高我們的重視程度!
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |