第 1 頁(yè):第二頁(yè) |
第 2 頁(yè):第三頁(yè) |
那些工人睡得像死豬一樣,老板什么時(shí)候來(lái)的都不知道。
The workers were all sleeping like a log, even without knowing when the boss gad arrived.
42.僅次于 be next only to
從人口數(shù)量方面講,印度僅次于中國(guó)。
Talking about the size of population, India is next only to China.
43.幸虧 thank God
當(dāng)時(shí)幸虧警察趕到了,要不他非得被那幫人打死。
Thank God the police had arrived or he might be killed by the gang.
44.喧賓奪主 steal the show
我可不愿意在這些領(lǐng)導(dǎo)面前喧賓奪主。
I wouldn’t like to steal the show before these leading personnels.
45.你這樣做人家會(huì)怎么說(shuō)那? What will Mrs. Grundy say?
你說(shuō)要像他們一樣以那種方式去掙錢。如果你真的那樣做,別人又會(huì)怎么說(shuō)呢?
You said that you would go to make money the way as they do. But if you have done the same, what will Mrs. Grundy say?
46.使……遜色 put …in the shade
在任何舞會(huì)上,只要她一露面,就顯不著其他人了。
She would put everyone else in the shade at whatever party she appears.
47.多么……阿Talk about…!
多么漂亮的女人阿!
Talk about a beautiful woman!
48.今后的麻煩 the devil to pay
你可以把那筆錢要回來(lái),但是考慮到今后的麻煩,我勸你還是不要的好
You can certainly get the money back. But when coming to think of the devil to pay, I advise you to give it up.
49.實(shí)在該……了 it’s high time …did…
你實(shí)在該考慮你的婚姻問(wèn)題了。
It’s high time you thought about getting married.
50. 無(wú)風(fēng)不起浪 Where there’s smoke there’s fire.
無(wú)風(fēng)不起浪,我想她肯定做過(guò)那種事。
She must have done that sort of thing. Where there’s smoke there’s fire.
51.沉重的包袱 a millstone around one’s neck
他一直打算出國(guó)留學(xué),可是年邁的老母親以及妻子和孩子成了他的沉重包袱。
He’s been thinking of furthering his studies abroad but, his aged mother, his wife and the children all become a millstone around his neck.
52.理虧 be in the wrong
他承認(rèn)那是他的不是,而且也向你表示了歉意,你為什么還要對(duì)他如此的不依不饒呢?
He admitted he was in the wrong and had already expressed his apology. But why should you still come down on him like a ton of bricks?
53.除非太陽(yáng)打西邊出來(lái) till gigs can fly
想讓我嫁給他那號(hào)人? 除非太陽(yáng)打西邊出來(lái)。
Want me to marry a person of his sort? Till pigs can fly.
54.寬容大度 turn the other cheek
當(dāng)你得知?jiǎng)e人在背后說(shuō)了你的壞話時(shí),要做到對(duì)這個(gè)人寬容大度是很難的。
When you know that someone spoke evil of you behind your back, it would be very difficult to turn the other cheek to him.
55.贊揚(yáng)某人sing someone’s praises.
你為什么老是贊揚(yáng)那個(gè)家伙?我認(rèn)為他不值得你稱贊
Why should you always sing that guy’s praises? I don’t think he deserves all your praise.
56.接受某人的觀點(diǎn)take someone’s point
我接受了你的觀點(diǎn),但是這不等于我完全同意你的看法。
I took your point , but it doesn’t mean I totally agree with you.
57.恰到好處 fit like a glove
你對(duì)他的批評(píng)恰到好處,如果你說(shuō)得再過(guò)點(diǎn)兒頭,他也許就接受不了了。
Your criticism of him fitted just like a glove. If you had have made it a bit hotter, he could not have possibly accepted them.
58.完美無(wú)缺 nothing left to desire
他的生活已經(jīng)是完美無(wú)缺了
He had nothing left to desire in life.
59.平易近人common touch
他當(dāng)了部長(zhǎng)以后,仍未失去平易近人的作風(fēng)。
Even after becoming a minister, he still keeps his common touch with people.
60.聽(tīng)天由命 resign to fate
他試了幾次都失敗了,所以現(xiàn)在也只能聽(tīng)天由命了
He failed all his attempts and now he has to resign to his fate.
61.有失身份beneath one’s dignity
如果你也那樣做,那可就有失身份了
I would be beneath your dignity if you’d follow suit and do the same.
62.錯(cuò)過(guò)他人 bark up the wrong tree
也可能是我錯(cuò)怪了她,不過(guò)她確實(shí)經(jīng)常和一個(gè)男人出去。
I may have been barking up the wrong tree, but she does go our a lot with a man.
63.躍躍欲試be itching for a chance to do…
你為什么不給他一次機(jī)會(huì)呢?他正躍躍欲試,想向你 證實(shí)一下他的能力。。
Why don’t you give him a chance? He’s itching for a chance for show you his abilities.
64.胸懷大志 hitch one’s wagon to a star
胸懷大志是件很好的事情,但是光有大志是不夠的。
It’s great to hitch your wagon to a star, but that alone is not enough.
65.留一條退路 hedge one’s bets
他沒(méi)有把全部打算都告訴對(duì)方,為的是給自己留一條退路。
In order to hedge his bets he didn’t tell the other party all of his plan.
66.不公平的待遇 a raw deal
我真搞不懂她遭遇不公平待遇卻不敢吭聲
I can’t understand why she got a raw deal and could not be up in arms.
相關(guān)推薦:
2011年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |