53. What dose the future hold if mankind persists in wasting natural resources ? While no one knows for sure , scientists do exhibit a degree of certainty when predicting that future generations will face a dramatically diffrernt world .
如果人類繼續(xù)浪費(fèi)自然資源,未來(lái)將會(huì)有什么貯藏?沒(méi)有人知道明確的答案,但是,科學(xué)家在預(yù)測(cè)后代將面對(duì)一個(gè)迥然不同的世界時(shí)確實(shí)有一定的把握。
54. Reversing undesirable social trends will be far from an easy task and will require a dramatic change in attitudes . A keen awareness of right from wrong is essential for determining appropriate social behavior .
扭轉(zhuǎn)不好的社會(huì)趨勢(shì)遠(yuǎn)非一件易事,看法需要有巨大的變化。對(duì)正誤的深刻認(rèn)識(shí)是判定得體的社會(huì)行為所必需的。
55. We owe a debt of gratitude to the many individuals who dedicated their lives to making the world a better place . However , we must not rest on their accomplishments , but must instead work assiduously to record even greater achievements .
我們應(yīng)該感謝許多為把世界變得更美好而奉獻(xiàn)一生的人。然而,我們不能依靠他們的成績(jī),而必須努力工作,取得更輝煌的成就。
56. The two major challenges facing China today center on maintaining sustained economic growth and feeding its growing population of over 1.2 billion people with only seven percent of the world's cultivable land . Despite the monumental difficulties involved , Chinese people will undoubtedly exhibit their indefatigable resilience and achieve great success in both regards .
現(xiàn)在,中國(guó)面臨的兩大挑戰(zhàn)是保持持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和靠世界上僅僅百分之七的可耕地養(yǎng)活仍在增長(zhǎng)的12億人口。盡管遇到的困難很大,中國(guó)人無(wú)疑會(huì)表現(xiàn)出不知疲倦的活力,在兩方面都取得巨大成功。
57. We do , in fact , have a long way to go to reach our final goal , but achieving some remains well within the realm of possibility .
事實(shí)上,我們達(dá)到最終的目標(biāo)還有很長(zhǎng)的路要走,但是,取得一些成績(jī)還是可能做到的。
58. The time is right for us to take full advantage of ample existing opportunities .
這正是我們充分利用大量現(xiàn)有機(jī)會(huì)的時(shí)候。
59. While it remains to be seen whether or not environmental deterioration can be controlled , the current prospects are far from encouraging . People around the world must act immediately to prevent the situation from deteriorating even further .
環(huán)境惡化是否能得到控制這個(gè)問(wèn)題仍然沒(méi)有答案,但目前的前景一點(diǎn)兒也不樂(lè)觀。全世界的人必須立即行動(dòng),防止情況進(jìn)一步惡化。
60. The methodology suggested may not guarantee ultimate success , but the eventual pay-off could well be worth the effort . Achieving even partial success will benefit mankind and contribute to creating a better world .
提出的方法不一定保證最終的成功,但最后的結(jié)果非常值得付出努力。即使只獲得部分成功也會(huì)使人類受益,
有利于創(chuàng)造一個(gè)更美好的世界。
61. Admittedly , ensuring sustainable development will require a certain level of sacrifice and arduous efforts on the part of all people . Nonetheless , the accrued returns will both strengthen the nation and ensure a better life for all Chinese citizens .
誠(chéng)然,確保持續(xù)的發(fā)展需要人們做出一定程度的犧牲和辛勤努力。但是,積累的成果不僅能使國(guó)家更強(qiáng)大,而且能保證中國(guó)公民過(guò)上更美好的生活。
62. The rapid emergence of homes for senior citizens represents a sharp divergence from the traditional Chinese practice of maintaining the nuclear family at all costs .
老人療養(yǎng)院的迅速出現(xiàn)體現(xiàn)了與中國(guó)傳統(tǒng)的不惜一切代價(jià)維持核心家庭的做法的顯著分歧。
63. Participating in interactive experiences beneficial to all is something that no one should miss . The valuable lessons learned therefrom should not be arbitrarily dismissed , but should instead be treasured .
參加對(duì)所有人都有益的互動(dòng)式體驗(yàn)是任何一個(gè)人都不應(yīng)該錯(cuò)過(guò)的。從中獲得的寶貴經(jīng)驗(yàn)不應(yīng)該任意拋棄,而應(yīng)該倍加珍惜。
64. Abortion advocates may be correct in their assertion that the practice is a necessary tool of population control , but they seem to neglect the preciousness of human life in its earliest stages .
人工流產(chǎn)的提倡者認(rèn)為它是控制人口的一種必要手段。他們也許是對(duì)的,但他們可能忽略了人的生命在最初階段的寶貴。
65. Some people assert that nothing is impossible . Such people should get a grip on reality and understand it's impossible to create another Universe . In more down-to-earth terms , it's impossible to know with any certainty whether you will live or die tomorrow .
一些人斷言沒(méi)有什么事是不可能的。這些人應(yīng)該把握現(xiàn)實(shí),知道再造一個(gè)宇宙是不可能的。更現(xiàn)實(shí)的說(shuō)法是不可能明確知道明天你會(huì)活著還是會(huì)死。
66. Two major factors contributed to devastating summer flooding along the Yangtze River and its tributaries . First , erosion resulting from excessive deforestation in the upper reaches of the river and , second ,heavy silting which raised the riverbed in the main channel .
兩個(gè)主要因素導(dǎo)致了夏季長(zhǎng)江及其支流的特大洪水。第一,過(guò)度砍伐引起的河流上游的侵蝕,第二,嚴(yán)重的泥沙淤積抬高了主干道的河床。
相關(guān)鏈接:2008年6月英語(yǔ)六級(jí)寫(xiě)作五大難度挑戰(zhàn)及突破
新東方名師王江濤:談?dòng)⒄Z(yǔ)四六級(jí)寫(xiě)作高分訣竅
2008年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試萬(wàn)能作文公式匯集
更多信息請(qǐng)?jiān)L問(wèn):考試吧四六級(jí)欄目
>>>四六級(jí)博客圈,你開(kāi)博了嗎?
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |