首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級 | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT
新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 法語 | 德語 | 韓語
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證
華為認證 | Java認證
公務(wù)員 | 報關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格
報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平
駕駛員 | 網(wǎng)絡(luò)編輯
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護士
會計從業(yè)資格考試會計證) | 經(jīng)濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務(wù)師
注冊資產(chǎn)評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統(tǒng)計師 | 精算師 | 理財規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價師 | 土地估價師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評價師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
考研_考試吧考研_首發(fā)2011考研成績查詢
考研網(wǎng)校 模擬考場 考研資訊 復(fù)習指導 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒
考研英語| 資料 真題 模擬題  考研政治| 資料 真題 模擬題  考研數(shù)學| 資料 真題 模擬題  專業(yè)課| 資料 真題 模擬題  在職研究生

考研英語翻譯和完型精講:99年試題分析

1999年英語試題及答案

99年的題目是比較困難的,難就難在題目的不規(guī)范和題目本身的錯誤,還好,值得我們考生慶幸的是在04年之后,題目已經(jīng)比較的規(guī)范,也可以遵循很明顯的規(guī)律來進行。

Industrial safety does not just happen. Companies _41__ low accident rates plan their safety programs, work hard to organize them, and continue working to keep them 42 and active. When the work is well done, a 43 of accident-free operations is established _44__ time lost due to injuries is kept at a minimum.

Successful safety programs may 45 greatly in the emphasis placed on certain aspects of the program. Some place great emphasis on mechanical guarding. Others stress safe work practices by _46__ rulesor regulations._47_ others depend on an emotional appeal to the worker. But, there are certain basicideas that must be used in every progr8m if maximum results are to be obtained.

There can be no question about the value of a safety program. From a financial stand-point alone,safety _48__. The fewer the injury 49, the better the workman's insurance rate. This may mean the difference between operating at _50__or at a loss.

我們先讀首句,直接的理解是工業(yè)革命不僅僅發(fā)生。這樣的理解沒有太大意義,可是,我們至少要知道,本文和工業(yè)和經(jīng)濟是有關(guān)系的。希望各位考生可以做的就是,不管主體如何的變態(tài),我們至少要知道這個題目的方向,這一方面可以直接的影響到下面的做題,如果實在沒辦法,我們優(yōu)先選擇那些和主題意思最接近的,最有相關(guān)性的一些選項。

41. [A]at [B]in [C]on [D]with

這個選項本身很容易,可是和后面的搭配卻非常的變態(tài)。由于后面的搭配詞是rates,很多人會馬上選擇at,可是卻忽略了最基本的一點,就是rates是一個復(fù)數(shù),不是一個點,而at的根本含義是一個點的位置。所以要選的是with。

42. [A]alive [B]vivid [ C]mobile [D] diverse

這個空很容易,關(guān)鍵就是要理解42和后面是一種并列關(guān)系,后面是active,我們選最接近的alive

43. [A]regulation [B]climate [C]circumstance [D]requiremen
44. [A]where [B]how [ C]what [D]unless

這是本文最為困難的兩個空,解決如下:44是引出從句的連接詞,后面的從句主語完整,所以排除what, unless是除非的意思,也就是說,后面一句是前面的條件,后面句子的意思是因為受傷而減少的時間處于最少,前面是無事故操作,那么前者顯然不是后者的結(jié)果,而是反過來,后者是前者的結(jié)果,unless排除。那么我們就只需要考慮方式和處所兩個可能。顯然是where,因為這個句子不是問如何達到的意思,用how后半句不通順。

44選where,43馬上可以排除A, D因為這兩個顯然不適合做地點狀語。那么究竟選擇B還是C呢?很多人馬上就會選擇C, 其實不對,circumstance不是環(huán)境的意思,必須加上s才表示環(huán)境,所以應(yīng)該選擇表示環(huán)境的climate。

45. [A]alter [B]differ [ C] shift [D] distinguish

這個空完全是同義詞的使用和上下文的辨析。首先句子開頭說得很清楚,這是說成功的安全生產(chǎn)規(guī)范,所以,45就不可以選擇A,C不是要改變的意思,而是要找他們的區(qū)別,而又因為都是好的規(guī)范,就不應(yīng)該是D,D表示的是高下之分,所以選B。

46. [A] constituting [ B] aggravating [ C]observing [D]justifying

后面是rules,所以很容易,就是選擇C。 注意選項里很難的選項一般都是用來迷惑人的,這個和四六級很不一樣。

47. [A]Some [B]Many [C]Even [D]Still

注意這兩句話的開頭都是others,那么47重復(fù)了others,我們選什么呢?表示重復(fù)的意思只有still。

48. [A]comes off [B]turns up [C]pays off [D]holds up

這個空很難,也很容易,因為開頭有一個詞financial ,我們肯定是說一個金融,財政的問題,至于選項的搭配究竟什么意思,我們不一定都認識,可是我們知道一定和錢有些關(guān)系,所以,選擇C。

49. [A]claims [B]reports [ C] declarations [ D] proclamations

注意前面搭配的是工傷,后面是保險,那么受傷會如何呢? 顯然就是A,求償。

50. [A]an advantage [B]a benefit [C]an interest [D]a profit

最后一個空和loss成相反的并列關(guān)系,那么只有一個,就是D。表示利潤。

Part IV: English-Chinese Translation

 71) While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past. Caught in the web of its own time and place, each generation of historians determines anew what is significant for it in the past. In thls search the evidence found is always incomplete and scattered; it is also frequently partial or partisan. The irony of the historian' s craft is that its practitioners always know that their efforts are but contributions to an unending process .

 72) Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity ofhistory as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

While history once revered its affinity to literature and philosophy, the emerging social sciences seemed to afford greater opportunities for asking new questtons and providing rewarding approaches to an understanding of the past. Social science methodologies had to be adapted to a discipline governed by the primacy of historical sources rather than the imperatives of the contemporary world. 73) During this transfer , traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.

Methodology is a term that remains inherently ambiguous in the historical profession. 74 )There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. Historians, especially those so blinded by their research interests that they have been accused of "tunnel method , " frequently fall victim to the "technicist fallacy. " Also common in the natural sciences , the technicist fallacy mistakenly identifies the discipline as a whole with certain parts of its technical implementation. 75 ) It applies equally to traditional historians who view history as only the external and intemal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.

我們來看翻譯,99年分的題目是考歷史題,那么這個題目本身的方向就比較晦澀,至于題目要求翻譯的句子也不是很容易處理,尤其有些英語句型本身寫的不是很正確或者也有可能是出題者自己專門設(shè)計來刁難學生的。 

71) While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

注意前半句是一種比喻,最好不要直接翻譯,最好要清楚地表明這句話本身的意思,前半句其實要說的是對于歷史學家來說,歷史的定義非常多,那么我們直接的翻譯就應(yīng)該符合漢語表達的習慣,可以翻譯為:

對于歷史的定義,史學界向來各執(zhí)己見,眾說紛紜,

后半句就比較麻煩,道理在于這句話的謂語表達非常羅嗦,most closely conforms to one意思就是與…保持高度的一致,后面再帶一個從句解釋前面的一個詞:practice。我們不如直接翻譯為,現(xiàn)代史學實踐試圖將歷史看成是….

1 2 3 下一頁
文章責編:ak47  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
任汝芬老師
在線名師:任汝芬老師
   著名政治教育專家;研究生、博士生導師;中國國家人事人才培...[詳細]
考研欄目導航
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。